Psalms 89:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华啊, 懂得向你欢呼的人有福了, 他们走在你的荣光之中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
知向主歡呼者、斯民有福、主歟、彼皆得行於主面之榮光中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
知道向你歡呼、那民是有福的、主阿、他們得在主面上的榮光裏行走。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
知道 向你 歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
晓得向你欢呼的人民是有福的, 耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華歟、得聞歡呼之聲、行於爾容光者、斯民其有福兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
知此為嘉音、必蒙綏祉、 耶和華 色相光華、恆普照之兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華啊, 懂得向你歡呼的人有福了, 他們走在你的榮光之中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
曉得向你歡呼的人民是有福的, 耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
懂得向你欢呼的,那民是蒙福的! 耶和华啊,他们在你容光中行走!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
懂得向你歡呼的,那民是蒙福的! 耶和華啊,他們在你容光中行走!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
知道 向你 欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
知道向你歡呼的,那民有福了! 耶和華啊,他們要行走在你臉的光中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
知道向你欢呼的,那民有福了! 耶和华啊,他们要行走在你脸的光中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
用詩歌敬拜你的人多麼有福啊! 他們生活在你慈愛的亮光中。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
用詩歌敬拜你个人實在有福氣! 上主啊,佢等生活在你个光明中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
知道向你歡呼的,那民有福了! 耶和華啊,他們要行走在你臉的光中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾人識其喜樂之音者乃福矣。伊將走在汝神主面容之光。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
知道 向你 欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
會曉對你歡呼的人真有福氣! 上主啊,𪜶欲隨你的面發出的光來行。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ōe-hiáu tùi lí hoan-ho͘ ê lâng chin ū hok-khì! Siōng Chú ah, in beh tè lí ê bīn hoat-chhut ê kng lâi kiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,知道赞颂人的人是有福的,他们生活在你慈爱的光辉中。