Psalms 89:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你曾说: “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人 大卫 起了誓,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曾云、我與我所選之人立約、向我僕人 大衛 發誓、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主曾說、我與我所揀選的人立約、向我的僕人 大衛 起誓。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人 大衛 起了誓:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你曾说:‘我和我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓,说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我與所簡之人立約、對於我僕 大衛 宣誓兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維昔上帝、曰、臣僕 大闢 、余所遴選、與之盟約兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你曾說: 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人 大衛 起了誓,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你曾說:‘我和我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓,說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你曾说:“我与我所拣选的人立了约, 我向我的仆人 大卫 起了誓:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你曾說:「我與我所揀選的人立了約, 我向我的僕人 大衛 起了誓:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人 大卫 起了誓:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人 大衛 起了誓:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人 大卫 起了誓:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你說:我曾和我所揀選的人立了約; 我曾應許我的僕人 大衛 說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你講:「𠊎識同𠊎所揀選个人立約; 𠊎識應許𠊎个僕人 大衛 講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人 大衛 起了誓:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我同我選者已立個約契。我向我僕 大五得 已說個誓。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人 大卫 起了誓:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你有講:「我及我揀選的人立約, 對我的僕人 大闢 宣誓:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ū kóng, “Góa kap góa kéng-soán ê lâng li̍p-iok, tùi góa ê po̍k-jîn Tāi-pi̍t soan-sè,
Chinese Traditional ERV 2006
你说∶“我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫立了誓: