Psalms 89:35 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对 大卫 绝无谎言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我乃至聖、既向 大衛 一次指己而誓、決無虛言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我為至聖、既向 大衛 一次指己立誓、決不謊言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向 大衛 說謊!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我断然指着自己的圣洁起誓,说: ‘我决不向大卫说谎。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑 大衛 兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余也至聖、指己而誓、必不欺 大闢 兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因我曾憑自己的聖潔起誓, 我對 大衛 絕無謊言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我斷然指著自己的聖潔起誓,說: ‘我決不向大衛說謊。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我曾指着我的神圣起过一次誓, 我绝不对 大卫 说谎。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我曾指著我的神聖起過一次誓, 我絕不對 大衛 說謊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向 大卫 说谎!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我僅此一次指著自己的神聖起誓, 我絕不向 大衛 說謊!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向 大卫 说谎!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我斷然地指著我的聖名發誓: 我絕不向 大衛 說謊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎指自家个聖名發誓, 𠊎發誓一擺永遠有效: 𠊎絕對毋會欺騙 大衛 !
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我僅此一次指着自己的神聖起誓, 我絕不向 大衛 說謊!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我一次業以我自聖而說誓、不要向 大五得 言謊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向 大卫 说谎!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我指家己的聖潔堅決立誓, 絕對𣍐對 大闢 講白賊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa kí ka-kī ê sèng-kiat kian-koat li̍p-sè, choa̍t-tùi bōe tùi Tāi-pi̍t kóng pe̍h-chha̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
只此一次-我指着我的圣洁发誓:我决不欺骗大卫!