Psalms 89:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘我要使你的后裔永远坐在宝座上,世代为王。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使爾子孫延續無窮、必使爾國位建立萬世、細拉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我使你子孫、永世不絕、我使你國位建立萬代。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必永远坚立你的后裔, 也必世世代代建立你的王位。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必立爾裔於永久、堅爾位至萬世兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
子孫昌熾、國祚綿長兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
『我要使你的後裔永遠坐在寶座上,世代為王。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必永遠堅立你的後裔, 也必世世代代建立你的王位。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要使你的后裔坚立,直到永远; 我要建立你的宝座,直到万代。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要使你的後裔堅立,直到永遠; 我要建立你的寶座,直到萬代。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
『我要堅立你的後裔,直到永遠, 要建立你的寶座,直到萬代。』」(細拉)
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
‘我要坚立你的后裔,直到永远, 要建立你的宝座,直到万代。’”(细拉)
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要使你的後裔永遠作王; 我要鞏固你的王位直到萬代。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
『𠊎愛使你个後代永遠做王; 𠊎愛堅固你个王位到萬代。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
『我要堅立你的後裔,直到永遠, 要建立你的寶座,直到萬代。』」(細拉)
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我至永遠將立爾種。且至萬代將建爾座位。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
『我欲建立你的後代到永遠, 堅固你的寶座到萬代。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
‘Góa beh kiàn-li̍p lí ê hō͘-tāi kàu éng-oán, kian-kò͘ lí ê pó-chō kàu bān-tāi.’”
Chinese Traditional ERV 2006
‘我要使你的后代永握王权,我要坚立你的宝座直至万代。’”