Psalms 89:41 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡過路的人都搶奪他、鄰邦的人都侮謗他
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
路人都趁機劫掠他的財物, 鄰居都嘲笑他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有过路的人都抢掠他, 他成了自己邻居辱骂的对象。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有過路的人都搶掠他, 他成了自己鄰居辱罵的對象。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
來往的人都搶掠他; 鄰國都戲弄他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
過路个人全部搶佢; 鄰國也相爭侮辱佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡經過其路皆害他。且其為厥諸鄰所欺謗。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
過路人攏給伊搶奪; 隔壁國攏給伊凌辱。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kè-lō͘-lâng lóng kā i chhiúⁿ-toa̍t; keh-piah-kok lóng kā i lêng-jio̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
使他受过路人的掳掠,成了邻国的笑柄。