Psalms 9:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华彰显自己,施行审判, 使恶人自食其果。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人所作的反纏累了自己、人便知有主施行審判。思念此。細拉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華已將自己顯明了,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华已经把自己显明,又施行了审判; 恶人被自己手所作的缠住了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華彰顯自己,施行審判, 使惡人自食其果。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華已經把自己顯明,又施行了審判; 惡人被自己手所作的纏住了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華顯明自己,施行公正; 惡人因自己手所做的陷入圈套。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華已將自己顯明,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华已将自己显明,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。(细拉)
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主藉公正的審判彰顯自己; 邪惡的人被自己的罪行絆倒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主通過公正个審判彰顯佢自家; 壞人被自家个手所做个纏到死死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華已將自己顯明,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主乃被知以所行之審。惡輩被累以親手所行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主已經顯明家己,施行審判; 歹人互家己手的所做纏著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú í-keng hián-bêng ka-kī, si-hêng sím-phòaⁿ; pháiⁿ-lâng hō͘ ka-kī chhiú ê só͘-chòe tîⁿ--tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
主公正地审判世人,以此表明自己; 他用他们自己谋设的陷阱惩罚了他们。