Psalms 9:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
仇敌永远灭亡了, 你把他们的城池连根拔起, 无人再记得他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
仇敵悉已滅亡、毀滅至於永世、爾拆毀城邑、使其蹤跡歸於無有、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
仇敵盡都滅沒、毀滅直到永遠、你拆毀城邑、使他們蹤跡歸於無有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
仇敵到了盡頭; 他們被毀壞,直到永遠。 你拆毀他們的城邑, 連他們的名號都歸於無有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
仇敌的结局到了,他们遭毁灭, 直到永远; 你拆毁他们的城镇,使它们湮没无闻。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
仇敵殲滅兮、其跡沒、爾傾厥邑兮、其誌絕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
仇敵永遠滅亡了, 你把他們的城池連根拔起, 無人再記得他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
仇敵的結局到了,他們遭毀滅, 直到永遠; 你拆毀他們的城鎮,使它們湮沒無聞。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
仇敌被灭尽,敌国成为永久的废墟; 你把他们的城市拔出,连他们的名号也消亡了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
仇敵被滅盡,敵國成為永久的廢墟; 你把他們的城市拔出,連他們的名號也消亡了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
仇敌到了尽头; 他们被毁坏,直到永远。 你拆毁他们的城邑, 连他们的名号都归于无有。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
仇敵到了盡頭; 他們遭毀壞,直到永遠。 你拆毀他們的城鎮, 連他們的名字 也都消滅!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
仇敌到了尽头; 他们遭毁坏,直到永远。 你拆毁他们的城镇, 连他们的名字 也都消灭!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的仇敵不再存在; 你已經毀滅了他們的城邑; 他們完全被遺忘了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个仇敵已經滅淨淨了; 佢等个城市被你毀滅掉; 也無人再過紀念佢等了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
仇敵到了盡頭; 他們遭毀壞,直到永遠。 你拆毀他們的城鎮, 連他們的名字 也都消滅!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
敵者所使之敗壞已了畢、汝毀了伊之諸城、伊名聲忘了。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
仇敌到了尽头; 他们被毁坏,直到永远。 你拆毁他们的城邑, 连他们的名号都归于无有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對敵受毀滅,永遠荒廢; 你毀壞𪜶的城, 無人閣會記得𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi-te̍k siū húi-bia̍t, éng-oán hong-hòe; lí húi-hoāi in ê siâⁿ, bô lâng koh ōe-kì-tit in.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,你使仇敌荡然无存,唯有他们的城堡永远沦为废墟。 你把异族从他们的城中驱赶出去,一切遗迹都已消灭尽净。