Psalms 90:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
群山尚未诞生, 大地和世界还未形成, 你就是上帝,直到永永远远。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
山岡未曾生出、地與世界主未曾造成、從萬世之始至萬世之終、惟主乃天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
山岡未曾生出、地與世界你未曾造成、從萬世之始、至萬世之終、惟你是天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
群山尚未生出, 大地和世界你未曾造成, 从永远到永远,你是 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
山岡尚未生出、寰區尚未造成、自亙古迄永久、爾為上帝兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
山崗未為爾所立、寰宇未為爾所造、自亘古迄叔季、爾為上帝、無始無終兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
群山尚未誕生, 大地和世界還未形成, 你就是上帝,直到永永遠遠。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
群山尚未生出, 大地和世界你未曾造成, 從永遠到永遠,你是 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
群山生出之前, 你造出大地和世界之前, 从永远到永远 ,你是神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
群山生出之前, 你造出大地和世界之前, 從永遠到永遠,你是神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
群山還沒有被造, 大地和世界沒有成形, 從亙古直到永遠, 你是上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
群山吂有受創造, 你還吂使大地㧯世界成形, 對上古直到永遠, 你係上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
山嶺未造出時、且爾未曾造成地、與世界、即從永遠至永遠爾乃神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
眾山猶未受造, 大地及世界猶未造成, 你永永遠遠是上帝!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chèng-soaⁿ iáu-bē siū-chō, tāi-tōe kap sè-kài iáu-bē chō-chiâⁿ, lí éng-éng-oán-oán sī Siōng-tè!
Chinese Traditional ERV 2006
远在造就群山、安置大地、开创世界之先,自亘古直到永远,你是上帝。