Psalms 91:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒, 是我所信靠的上帝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我論主說、主是我的避所、是我的保障、是我的天主、是我所倚靠的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要論到耶和華說: 他是我的避難所,是我的山寨, 是我的神,是我所倚靠的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我論耶和華云、彼為我避所、我保障、我所恃之上帝兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我謂 耶和華 保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要對耶和華說: 「你是我的避難所,我的堡壘, 是我所信靠的上帝。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要對耶和華說: “你是我的避難所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要对耶和华说: “我的避难所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要對耶和華說: 「我的避難所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要论到耶和华说: 他是我的避难所,是我的山寨, 是我的上帝,是我所倚靠的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要向耶和华说: “我的避难所、我的山寨、 我的上帝,你是我所倚靠的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
都可以向上主說: 你是我的避難所,是我的堡壘。 你是我的上帝,我信靠你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
全部做得對上主講: 「你係𠊎个避難所㧯城堡; 你係𠊎个上帝,𠊎信靠你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至神主也、我要言以其乃我避所、我防臺、我神、我要靠着他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要论到耶和华说: 他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊對上主講:「你是我的避難所,我的堡壘, 是我所倚靠的上帝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tùi Siōng Chú kóng, “Lí sī góa ê pī-lān-só͘, góa ê pó-lúi, sī góa só͘ óa-khò ê Siōng-tè.”
Chinese Traditional ERV 2006
我对主说: “你是我的避难之地,是我的堡垒,是我信靠的上帝。”