Psalms 95:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为祂是我们的上帝, 我们是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 但愿你们今日听从祂的声音!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟主為我儕之天主、我儕為主所牧養之民、為主手下之羊、惟願爾曹今日聽從主之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟他是我們天主、我們是他所撫養的民、是他手下的羊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為他是我們的神; 我們是他草場的羊,是他手下的民。 惟願你們今天聽他的話:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他是我们的 神, 我们是他草场上的子民, 是他手下的羊群。 如果你们今天听从他的声音,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼乃我之上帝、我儕小民即其所牧之羊兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為祂是我們的上帝, 我們是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 但願你們今日聽從祂的聲音!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他是我們的 神, 我們是他草場上的子民, 是他手下的羊群。 如果你們今天聽從他的聲音,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他是我们的神, 我们是他牧场的子民, 是他手下的羊群。 但愿你们今日听他的声音:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他是我們的神, 我們是他牧場的子民, 是他手下的羊群。 但願你們今日聽他的聲音:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为他是我们的上帝; 我们是他草场的羊,是他手下的民。 惟愿你们今天听他的话:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他是我們的上帝; 我們是他草場的百姓,是他手中的羊。 惟願你們今天聽他的話!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他是我们的上帝; 我们是他草场的百姓,是他手中的羊。 惟愿你们今天听他的话!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他是我們的上帝; 我們是他牧養的子民, 是他帶領的羊群。 你們現在聽他所說的話吧:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢係𠊎等个上帝; 𠊎等係佢看顧个子民, 係佢牧養个羊群。 今晡日,你等愛聽佢个話:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他是我們的 神; 我們是他草場的百姓,是他手中的羊。 惟願你們今天聽他的話!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其乃我等神。我們乃厥草田之民、並厥手之羊也。倘爾等今日肯聽厥聲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为他是我们的 神; 我们是他草场的羊,是他手下的民。 惟愿你们今天听他的话:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為伊是咱的上帝; 咱是伊牧養的羊群, 是伊照顧的子民。 今仔日,恁應該著聽伊的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi I sī lán ê Siōng-tè; lán sī I bo̍k-ióng ê iûⁿ-kûn, sī I chiàu-kò͘ ê chú-bîn. Kin-á-ji̍t, lín eng-kai tio̍h thiaⁿ I ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
他是我们的上帝,我们是他牧养的子民,是他看顾的群羊; 但愿你们现在能听从他的话: