Psalms 96:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要将耶和华之名当得的荣耀归给祂, 要带着祭物到祂的院宇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
將榮耀歸於主名、奉禮物進主之院宇、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將榮耀歸與主名、奉禮物進他的院宇。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來進入他的院宇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要把耶和华的名当得的荣耀归给他, 带着礼物进入他的院子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以耶和華名應得之榮歸之、奉禮入其院宇兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
讚美 耶和華 、盡其所當然、宜獻祭物、入於場帷兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
要將耶和華之名當得的榮耀歸給祂, 要帶著祭物到祂的院宇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要把耶和華的名當得的榮耀歸給他, 帶著禮物進入他的院子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当把耶和华名的荣耀归给他, 带着供物,进入他的院宇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當把耶和華名的榮耀歸給他, 帶著供物,進入他的院宇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来进入他的院宇。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來進入他的院宇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来进入他的院宇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要頌讚上主榮耀的名; 要攜帶供物,進入他的殿宇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛頌讚上主榮光个名; 愛帶祭物來進入佢个聖殿。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來進入他的院宇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以厥名宜得之榮而給與神主。帶獻物而進厥各堂。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来进入他的院宇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著將上主應得的榮耀歸互伊! 著帶祭物進入伊的埕!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chiong Siōng Chú èng-tit ê êng-iāu kui hō͘ I! Tio̍h tòa chè-mi̍h chìn-ji̍p I ê tiâⁿ!
Chinese Traditional ERV 2006
荣耀归于他的名。 要携带祭品进入他的殿宇,