Psalms 98:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大海和海中的一切要颂扬, 大地和地上的一切要欢呼。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
海與海中之萬物、世界與世之居民、皆當大聲稱頌主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
海同海中萬物、都當發大聲、世界和世上的居民、也當如此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
願海和其中所充滿的澎湃; 世界和住在其間的也要發聲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愿海和海中充满的,都翻腾响闹, 愿世界和住在世上的也都发声;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
海及充其中者、世與居其間者、悉揚厥聲兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
願滄海百族、陸地萬物、揚聲以頌禱兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
大海和海中的一切要頌揚, 大地和地上的一切要歡呼。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
願海和海中充滿的,都翻騰響鬧, 願世界和住在世上的也都發聲;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿海洋和其中所充满的、 世界和其中的居民,都欢呼如雷!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願海洋和其中所充滿的、 世界和其中的居民,都歡呼如雷!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愿海和其中所充满的澎湃; 世界和住在其间的也要发声。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願海和其中所充滿的澎湃, 願世界和住在其間的發聲。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿海和其中所充满的澎湃, 愿世界和住在其间的发声。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
呼喊吧,海洋和其中的生物; 歌唱吧,大地和地上的萬物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大海㧯其中个生物啊, 愛大聲歡呼! 大地㧯地上个萬物啊, 愛大聲唱歌!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願海和其中所充滿的澎湃, 願世界和住在其間的發聲。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
海發喊與其滿所載、且世界與凡在其內焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愿海和其中所充满的澎湃; 世界和住在其间的也要发声。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
願海及海中的一切攏出聲; 世界及萬物嘛出大聲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goān hái kap hái-tiong ê it-chhè lóng chhut-siaⁿ; sè-kài kap bān-mi̍h mā chhut tōa-siaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
呼喊吧,大海和其中孕育的万物,欢唱吧,大地和其上滋养的生灵。