Revelation 1:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如午间烈日。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
右手拏著七星、口出兩刃的快刀、面如正午的烈日。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
右手執七星、口出兩刃之利劍、面如正午之烈日。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的右手拿着七星,有一把两刃的利剑从他口中吐出来;他的脸发光好象正午的烈日。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
右手拿着七星、口出兩刃的利劍、面如烈日、輝光大顯、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
右執七星、口吐利劍、其容如日、輝光丕著、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂右手拏着七星:從祂口中出來一把兩刃的利劍:祂的面貌如同烈日放光。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂右手拿着七星;從祂口中發出一把雙刃的利劍,祂的面容如同太陽在它的能力中照耀。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其右手有七星,口中吐出銳利的雙邊劍;容貌光芒四射如強烈的太陽。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在他的右手中拿着七颗星;从他口中发出一把双刃的利剑;他的面容好像烈日发光。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在他的右手中拿著七顆星;從他口中發出一把雙刃的利劍;他的面容好像烈日發光。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
右手拿着七個星、口裏吐出利劍來、容貌好像日光輝煌、大大的顯現出來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他右手拿著七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他右手拿著七顆星,口中吐出一把雙刃鋒利的劍;他的臉像正午的陽光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢右手拿等七粒星仔,嘴呸出一支兩邊利个劍。佢个面像當晝个日頭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在厥右手裏有七星、又有利劍出厥口、又厥容似力發光之太陽也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
右手執七星、口出兩刃之利劍、其面如日、輝光大顯、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有七星在右手、口出雙鋒利劍、其貌如日、於能而輝光。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的正手提七粒星;伊的嘴吐出雙面利的劍;伊的面親像炎熱的日頭發光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê chiàⁿ-chhiú the̍h chhit lia̍p chhiⁿ; I ê chhùi thò͘-chhut siang-bīn-lāi ê kiàm; I ê bīn chhin-chhiūⁿ iām-jia̍t ê ji̍t-thâu hoat-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
他右手拿着七颗星星,口吐一把双刃利剑,脸象正午的太阳那样金光闪闪。