Revelation 1:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我一看见祂,便仆倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我見之、仆於其足前如死、彼以右手按我曰、勿畏、我乃首先者、我乃末後者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我一見他、便仆倒在他脚前、像死了一樣。他就用右手按著我說、不要懼怕、我是首先的、我是末後的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我一見之、即仆於其足前、如己死然。彼以右手按我曰、勿懼、我乃首先者、我乃末後者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我看见了他,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:“不要怕!我是首先的,我是末后的,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我一見他、就仆倒在他腳前、像死了一樣、他用右手按着我說、不要懼怕、我是首先的、我是末後的、我是永生的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我見之而仆其足前如死、彼以右手撫我曰、勿懼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我見之、俯伏如死、彼手撫我曰、無畏、我乃始始之、終終之者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我一見祂,就仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂用手按着我說,不要懼怕:我是首先的,我是末後的,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我一看見祂,就仆倒在祂腳前像死的一樣。祂卻用右手按着我,說:不要懼怕!我是最先的,也是最後的,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我一見祂,即俯伏於其腳前,形同僵屍;於是祂以右手撫我,說:『不必害怕!我是太始,也是極終;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要怕!我是首先的,我是末後的,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我一看见他,就仆倒在他的脚前,像死人那样。他把右手放在我身上,说: “不要怕!我就是首先的,是末后的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我一看見他,就仆倒在他的腳前,像死人那樣。他把右手放在我身上,說: 「不要怕!我就是首先的,是末後的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:「不要惧怕!我是首先的,我是末后的,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我一看見、就俯伏在地、像死人一樣、他伸手摸我道、你不要害怕、我乃是始的始終的終。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我看見了他,就仆倒在他腳前,像死人一樣。他用右手按著我說:「不要怕。我是首先的,是末後的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我一看見,就仆倒在他腳前,像死人一般。他用右手按著我,說:「不要怕!我是開始,也是終結。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎一看到佢,就仆在佢个腳前,像死掉一樣。佢用右手捍等𠊎,講:「毋使驚!𠊎係開始,也係結束。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我看見了他,就仆倒在他腳前,像死人一樣。他用右手按着我說:「不要怕。我是首先的,是末後的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我見之之時即如死了而倒在厥足前、其以右手按我上語我曰、勿懼。我乃本者末者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我見之則仆於其足前、如死然、彼以右手按我、曰、勿懼、我乃首先者、我乃末後者、我乃永生者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我見之伏其足下如死。彼右手撫我、曰、勿懼、我乃本與末、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:「不要惧怕!我是首先的,我是末后的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我一下看著伊,就仆佇伊腳前親像死去的人。伊用正手按我,講:「毋免驚!我是起頭的,嘛是煞尾的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h I, chiū phak tī I kha-chêng chhin-chhiūⁿ sí--khì ê lâng. I ēng chiàⁿ-chhiú hōaⁿ góa, kóng, “M̄-bián kiaⁿ! Góa sī khí-thâu--ê, mā-sī soah-bé--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
我一看见他,立刻象死去一样倒在他的脚下。他把右手放在我的身上说,“不要害怕,我是第一位,也是最后一位。