Revelation 1:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
宣读这预言的人和那些听见并遵守其中内容的人有福了,因为日期近了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此預言、凡讀者與聞而守其所錄者、乃為有福、蓋日期伊邇也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這書上所記的豫言、凡念誦的、凡聽見能遵守的、都是有福的、因為日期將近了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此書所記之預言、凡讀者、凡聞而遵守者、皆為有福蓋日期將至矣。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
读这书上预言的人,和那些听见这预言并且遵守书中记载的人,都是有福的!因为时候近了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這書上所記的預言、凡誦讀的、凡聽見能遵守的、都是有福的、因為日期將近了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
讀此預言、及聞而守其中所記者、福矣、蓋時邇矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時日將至、聞其預言、讀其紀載、而守之者、必蒙福祉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
念這書上豫言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的;因為日期近了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
凡念這書上的豫言,及聽見而遵守其中所記載的人,都是有福的,因為日期近了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那閱讀者和那些傾聽預言之道而又謹守所書各事的人,洵為有福:蓋時期近矣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
讀這書上預言的人,和那些聽見這預言並且遵守書中記載的人,都是有福的!因為時候近了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那宣读这预言之话的,那些听见这预言之话并遵守其中所记载的,都是蒙福的,因为时候快到了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那宣讀這預言之話的,那些聽見這預言之話並遵守其中所記載的,都是蒙福的,因為時候快到了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
事成的日子將到了、若聽這預先的說話、讀這寫在書上的事情、而且守住的、必定得着福氣了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
讀這本書的人多麼有福啊!聽見這預言並遵守書中所記載的人多麼有福啊!因為這一切事實現的日子快要到了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
宣讀這本書个人樣般有福氣!該兜聽這個預言又照其中个記載去行个人實在有福氣噢!因為這一切事情實現个時機會到了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫讀者聽此先語之言、及守所錄載者、乃福矣。蓋時候就到也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此書所錄之預言、凡讀者、凡聞而守之者、有福矣、蓋其時近也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
福矣、讀之者、及凡聽其先知言、守其中所書諸事、蓋時近矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
讀此本冊的人真有福氣;聽見此個預言閣遵守冊裡所記載的人真有福氣;因為時機近啦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tha̍k chit-pún chheh ê lâng chin ū hok-khì; thiaⁿ-kìⁿ chit-ê ū-giân koh chun-siú chheh--ni̍h só͘ kì-chài ê lâng chin ū hok-khì; in-ūi sî-ki kūn lah.
Chinese Traditional ERV 2006
读到这些预言的人是有福的;听到这些预言并且遵守书中所记载的事情的人是有福的,因为这个日子就要来临了。