Revelation 1:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我 约翰 写信给你们 亚细亚 的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵 和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約翰 書達 亞西亞 七教會、願爾曹由昔在今在後在者、與其寶座前之七神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約翰 寫信給在 亞西亞 的七個教會、但願昔在今在以後永在的天主、和他寶座前的七靈、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
約翰 修書與在 亞西亞 之七教會、但願昔在今在以後永在之 神、與其寶座前之七神、並忠信之證、從死中首先復活、為天下君王元首之耶穌基督、賜爾恩寵平安。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约翰写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后要来的 神,从他宝座前的七灵,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
約翰寫信寄在亞西亞的七個教會、願昔在、今在、以後永在的上帝、和他寶座前的七神、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約翰 書達 亞西亞 之七會、願恩惠平康、自昔在今在而將來者、及其座前之七神、歸於爾曹、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約翰 書達 亞西亞 七會、願自昔及今永在之上帝、與座前、七神、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
約翰寫信給在亞西亞的七個教會:但願從那今在昔在將來還在的;並從祂寶座前的七靈;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
約翰對於亞細亞的七個召會:但願恩惠平安從那今在,昔在和將來的那位,並從祂寶座前的七靈;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
約翰致書與亞西亞的七教會: 伏願天恩臨於諸位;安寧來自那位今在、昔在以及行將來臨者;同時來自祂寶座前的七靈;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約翰寫信給在亞西亞的七個教會。願恩惠平安,從那位今在、昔在、以後要來的 神,從他寶座前的七靈,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约翰 , 致那在 亚细亚 省的七个教会: 愿恩典与平安,从今在、昔在、将要来临的 那一位,从他宝座前的七个灵,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約翰, 致那在 亞細亞 省的七個教會: 願恩典與平安,從今在、昔在、將要來臨的 那一位,從他寶座前的七個靈,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约翰 写信给 亚细亚 的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的  上帝 ,和他宝座前的七灵,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約翰 寫書子、達知 亞西亞 的七會、願昔在、今在、後來永在的上帝、和座前的七神、併那死而復活的頭一個、管理地上百王的頭腦、做真實無妄的見證 耶穌 基督 、賞賜你們恩典平安。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約翰 寫信給 亞細亞 的七個教會。願那位今在、昔在、以後永在的上帝,與他寶座前的七靈,和那忠信的見證者、從死人中復活的首生者 、世上君王的元首耶穌基督,賜恩惠和平安 給你們。 他愛我們,用自己的血使我們從罪中得釋放 ,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约翰 写信给 亚细亚 的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的上帝,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我— 約翰 寫信給 亞細亞 省的七個教會:願那位昔在、今在、將來永在的上帝,以及他寶座前的七個靈,和那忠誠的見證者、首先從死裡復活、作地上諸王統治者的耶穌基督,賜恩典、平安給你們! 他愛我們,為我們犧牲流血,從罪中把我們釋放出來,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 約翰 寫信仔給 亞細亞 省个七間教會: 願古早存在、這下存在、將來也永遠存在个上帝,並佢寶座前七個靈,㧯該忠心个見證者,就係最先對死復活、統治地上萬王个耶穌基督,賜恩典、平安給你等! 佢惜𠊎等,又通過流血到死來釋放𠊎等脫離𠊎等个罪,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約翰 寫信給 亞細亞 的七個教會。願那位今在、昔在、以後永在的 神,與他寶座前的七靈,和那忠信的見證者、從死人中復活的首生者 、世上君王的元首耶穌基督,賜恩惠和平安 給你們。 他愛我們,用自己的血使我們從罪中得釋放 ,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若翰 與在 亞西亞 之七會、恩寵平安歸爾、由彼今在、昔在、後亦在者、又由其七神在厥座之前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約翰 書寄在 亞西亞 之七教會、願爾由今在、昔在、後永在之上帝、亦由在其寶座前之七神、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
約翰 書達在 亞西亞 七會、恩與和其歸爾、自維今而昔而來者、自座前七神、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约翰 写信给 亚细亚 的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的 神 ,和他宝座前的七灵,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我 約翰 寫批互 亞細亞 的七個教會,講: 願現在存在、過去存在、將來嘛存在的上帝,及伊座位前的七個神,以及耶穌基督,賜恁恩典及平安!基督是忠信的見證人,頭一個對死人中閣活,是地上萬王的主宰。 伊疼咱,為著咱流血犧牲來解放咱脫離罪,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa Iok-hān siá-phoe hō͘ A-sè-a ê chhit ê kàu-hōe, kóng: Goān hiān-chāi chûn-chāi, kè-khì chûn-chāi, chiong-lâi mā chûn-chāi ê Siōng-tè, kap I chō-ūi chêng ê chhit ê sîn, í-ki̍p Iâ-so͘ Ki-tok, sù lín un-tián kap pêng-an! Ki-tok sī tiong-sìn ê kiàn-chèng-jîn, thâu chi̍t ê tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h, sī tōe-chiūⁿ bān-ông ê Chú-cháiⁿ. I thiàⁿ lán, ūi-tio̍h lán lâu-huih hi-seng lâi tháu-pàng lán thoat-lī chōe,
Chinese Traditional ERV 2006
约翰致亚西亚 省七个教会的信: 愿来自昔日、现在和未来的上帝以及上帝宝座前的七位灵的恩典与和平属于你们;