Revelation 1:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
使我们成为祭司的国度 来事奉祂的父上帝。愿荣耀和权柄都归给祂,直到永永远远。阿们!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌愛我儕、以其血滌除我罪、 以其血滌除我罪有原文抄本作以其血贖我罪 使我儕為王、為祭司、在其父天主前、願榮光權能歸之、至於世世、阿們、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌憐愛我們、流自己的血、洗淨我們的罪、呌我們為君王、為祭司、事奉他的父天主、惟願榮耀權柄都歸於他、世世無有窮盡。阿們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌憐愛我等、流己之血、洗淨我等之罪、使我等為君王、為祭司、事奉其父 神、願榮耀權柄皆歸於彼、世世無盡.阿們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌愛我們、用他的血、洗淨我們的罪、使我們為君王、為祭司、事奉他的父上帝、願榮光權能、都歸給他、至於世世、亞門、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼愛我、流厥血、滌除我罪、以我為王為祭司、事父上帝、願榮華權力歸之、世世靡暨、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又使我們成為國度,作祂父上帝的祭司的;但願榮耀權能歸給祂,直到永永遠遠。阿們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
甚而作成我們為國度,為祭司歸於祂的父神的主,直到永永遠遠!阿們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
對於替我們建立了國度使我們成為祂父 神的祭司者,則願光榮、權力屬之,永垂無彊!阿們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又使我们成为国度 ,做他父神的祭司。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又使我們成為國度,做他父神的祭司。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他疼愛我們、流血洗去我們的罪、封我們做王、做祭司、服事天父上帝、願榮華權力都歸給他、世世無窮。○
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又使我們成為國度,作他父上帝的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又使我们成为国度,作他父上帝的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
使我們成為祭司的國度,來事奉他的父上帝。願榮耀和權能歸於耶穌基督,世世無窮!阿們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
使𠊎等成做一個國,做祭司來服事佢个阿爸上帝。願榮光㧯權能歸給耶穌基督,世世無窮!阿愐。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
及成我等為王者、為祭者、與神厥父者榮與權歸之于世世啞𠵘。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌愛我等、以其血洗除我等之罪、使我等為王、為祭司、事其父上帝、願榮光權能歸之、至於世世、亞門、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
使我為國、為其上帝其父之祭司、榮與勢歸之、世世靡暨誠然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互咱成做一個國度,作祭司來服事伊的父上帝。願榮光及權能歸佇耶穌基督,直到永永遠遠。阿們!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hō͘ lán chiâⁿ-chòe chi̍t ê kok-tō͘, choh chè-si lâi ho̍k-sāi I ê Pē Siōng-tè. Goān êng-kng kap koân-lêng kui tī Iâ-so͘ Ki-tok, ti̍t-kàu éng-éng-oán-oán. Amen!
Chinese Traditional ERV 2006
他使我们成为一个王国,使我们成为侍奉他父-上帝的祭司。愿光荣与权力永远属于耶稣!阿们!