Revelation 1:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊!祂要驾云降临, 世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。 这事必定实现。阿们!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌必駕雲降臨、為眾目所觀看、剌他的人也必看見他、世上的萬族、都必為他哀哭。這是真實的、阿們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼必駕雲降臨、為眾目所觀、刺之者、亦必見之、地上萬族、皆必為之哀哭。誠哉此言、阿們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪,他驾着云降临, 每一个人都要看见他, 连那些刺过他的人也要看见他, 地上的万族都要因他哀号。 这是必定的,阿们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌將要駕雲降臨、眾目必看見、刺他的人也必看見、在地上的萬族、都必為他哀哭、這話是真實的、亞門、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 乘雲臨格、億兆與昔弒之者、皆目擊之、在地諸族將哭之哀、其言必應、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
看哪,祂在雲中降臨;眾目要看見祂,連刺祂的人也要看見祂;地上的萬族,都要為祂哀哭。這話是真實的,阿們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
看哪!祂駕雲降臨,以及眾目,連那些刺了祂的人也都要看見祂;並且地上的萬族都要因祂哀哭。是的,阿們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
瞧吧,祂駕着雲彩而來!每隻眼睛,連同那些剌祂的人,將要看見祂。地上各民族將為祂舉哀。誠然如此。阿們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪,他駕著雲降臨, 每一個人都要看見他, 連那些刺過他的人也要看見他, 地上的萬族都要因他哀號。 這是必定的,阿們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“看哪,他在云彩中来临, 所有人的眼睛都将看见他, 连那些刺他的人也将看见他; 地上的万族都要因他捶胸哀哭。” 确实如此,阿们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「看哪,他在雲彩中來臨, 所有人的眼睛都將看見他, 連那些刺他的人也將看見他; 地上的萬族都要因他捶胸哀哭。」 確實如此,阿們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪,他驾云降临! 众目要看见他, 连刺他的人也要看见他; 地上的万族都要因他哀哭。 这话是真实的。阿们!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 將要駕雲降臨、萬千百姓和殺他的人、親眼看見的、在地的眾族將哭得哀慘、這個話是必定應驗了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「看哪,他駕雲降臨; 眾目都要看見他, 連刺他的人也要看見他; 地上的萬族要因他哀哭。」 這是真實的。阿們!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“看哪,他驾云降临; 众目都要看见他, 连刺他的人也要看见他; 地上的万族要因他哀哭。” 这是真实的。阿们!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看哪,他駕著雲來了!每一個人都要看見他,連槍刺他的人也要看見他。他來的時候,地上萬民要為他悲傷痛哭。這事必然發生!阿們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
看啊!佢坐雲來囉; 每一個人會看到佢, 連該兜用槍刺佢个人也會看到佢。 佢來个時,地上个萬民攏總會因為佢捶心肝大噭。 這個事一定會發生!阿愐。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「看哪,他駕雲降臨; 眾目都要看見他, 連刺他的人也要看見他; 地上的萬族要因他哀哭。」 這是真實的。阿們!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
卻其乘雲而來、致各眼必見之並伊等刺之者亦然也。又因之在地之諸族將哀哭矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
觀彼駕雲而臨、眾目必見之、刺之者亦必見之、且世之萬族必為之哀哭、此言誠然、亞門、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
視哉、彼與雲而來、凡目將見、刺之者亦然、凡地之族、將因之哀有如是、誠然。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪,他驾云降临! 众目要看见他, 连刺他的人也要看见他; 地上的万族都要因他哀哭。 这话是真实的。阿们!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你看,伊坐雲啲來, 眾人會看見伊, 連用槍鑿伊的人嘛會看見。 地上萬族攏會因為伊啼哭。 此個事一定會發生。阿們!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí khòaⁿ, I chē-hûn teh lâi, chèng-lâng ōe khòaⁿ-kìⁿ I, liân ēng chhiuⁿ chha̍k I ê lâng mā ōe khòaⁿ--kìⁿ. Tōe-chiūⁿ bān-cho̍k lóng ōe in-ūi I thî-khàu. Chit-ê sū it-tēng ōe hoat-seng. Amen!
Chinese Traditional ERV 2006
看哪!基督驾云而来,所有的人都会看见他,连刺他的人也会看到他的。地上所有的民族都因为他而悲伤痛哭。的确如此!阿们!