Revelation 1:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主上帝说:“我是 阿拉法 ,我是 俄梅加 ,我是昔在、今在、以后永在的全能者。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔在今在後在者全能之主曰、我乃亞勒法、 亞勒法希拉字母之首字 我乃阿梅迦、 阿梅迦希拉字母之末字 乃始乃終、 有原文抄本無乃始乃終句 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、我是阿拉法、 我是俄梅戞、 我是初、我是終、我是昔在今在以後永在的、我是全能的主。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主曰、我乃阿拉法、 我乃俄梅嘎、 我乃始、我乃終、我乃昔在今在以後永在者、我乃全能之主。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以后要来,全能的 神。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主上帝說、我是啞唎𠵽、我是啊咪咖、我是始、我是終、我是昔在、今在、以後永在的、我是無所不能的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
始、我也、終、亦我、而今而昔而將來、全能者也、主上帝言之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主曰、吾始末初終、自昔及今永在、無所不能、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主上帝說,我是阿拉法,我是俄梅戞,是今在昔在將來還在的,是全能的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主神說:我是阿拉法,又是俄梅戞,是那今在,昔在,和將來的,那全能者。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
主 神曰:『吾乃阿拉法,吾乃俄梅戞,即今在、昔在,而且行將來臨者,亦即萬能者。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主 神說:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後要來,全能的 神。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主、神 说:“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’, 是今在、昔在、将要来临的 那一位,是全能者。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主、神 說:「我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』, 是今在、昔在、將要來臨的 那一位,是全能者。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主上帝说:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以后 永 在的全能者。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主說道、我是個本末始終、自昔到今永遠長在、無所不能的呵。○
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以後永在的全能者。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
昔在、今在、將來永在的全能主上帝說:「我是阿爾法,就是開始,是亞米茄,就是終結。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
古早存在、這下存在、將來也永遠存在个主 — 全能个上帝講:「𠊎係阿爾法 — 就係開始,係亞米茄 — 就係結束!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以後永在的全能者。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我乃啞嘞𠵽及啊咪呃、即始者終者、言此乃主、今在昔在後亦在全能者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主曰、我乃啞唎𠵽 、乃啊咪咖 乃始乃終、今在、昔在、後永在者、無所不能者也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我乃始我乃終、主上帝言之矣、今而昔而將來、全能也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主 神说:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以后 永 在的全能者。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
現在存在、過去存在、將來嘛存在的全能的主上帝講:「我是阿爾法,是亞米茄。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiān-chāi chûn-chāi, kè-khì chûn-chāi, chiong-lâi mā chûn-chāi ê Choân-lêng ê Chú Siōng-tè kóng, “Góa sī A-ní-hoat, sī A-bí-ka.”
Chinese Traditional ERV 2006
主上帝说∶“我是阿拉法,我是俄梅嘎。 现在、过去和将来我永远是全能的。”