Revelation 10:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
先前从天上对我说话的声音又吩咐我:“你去,从那位脚踏海洋陆地的天使手中把展开的小书卷拿来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我所聞自天之聲又語我曰、立於海立於地之天使、手執展舒之小卷、爾往取之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我從天上所聽見的聲音、又分付我說、立海立地的天使、手裏拏著的那展開的小卷、你去取來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我自天所聞之聲、又命我曰、立於海立於地之天使、手中所執展開之小卷、爾往取之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我先前听见那从天上来的声音又对我说:“你去,把那站在海上和地上的天使手中展开的书卷拿过来。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我聽見從天上來的聲音、又對我說、站在海上、站在地上的天使、手裏拿着的那展開的小卷、你去取來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聞自天之聲復語我曰、立於海及地之使者、手執已展之小卷、汝往取之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我又聞自天之聲語我曰、有天使蹈海踐地爾可前、接其所執展舒之小卷、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我從天上所聽見的聲音,又吩咐我說,你去把那站在海上和地上的天使手中展開的小卷取過來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我前次從天上所聽見過的那聲音又對我說:你去把那踏海踏地之天使中手中展開的小書卷取過來!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我以前所聞出自天上之音,再對我說:『且去取那跨在海上和地上的天使手中展開的書卷』!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我先前聽見那從天上來的聲音又對我說:“你去,把那站在海上和地上的天使手中展開的書卷拿過來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
接着,我所听见的那从天上来的声音又对我讲话,说:“你去,从那站在海上和地上的天使手中,把那打开的书卷 拿过来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
接著,我所聽見的那從天上來的聲音又對我講話,說:「你去,從那站在海上和地上的天使手中,把那打開的書卷 拿過來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:「你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我又聽見從天上有聲音、告訴我道、有踏海踏山的天使、你可前去、將他手裏拿着揭開的小書、接過來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我先前從天上所聽見的那聲音又吩咐我說:「你去,把那踏海踏地之天使手中展開的小書卷拿過來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷拿过来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,我聽見先前從天上來的聲音又對我說:「你去,把站在海上和地上那天使手裡展開著的書卷拿來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,𠊎聽到該先前對天頂出來个聲又對𠊎講:「你去,將企在海面㧯地上个天使手中該卷打開个書拿來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我先前從天上所聽見的那聲音又吩咐我說:「你去,把那踏海踏地之天使手中展開的小書卷拿過來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從天來我所聞之聲復語我曰、往取小書在立于海于地神使之手。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我所聞自天之聲、又向我云、立海立地之天使、手執已展之小卷、爾往取之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我所聞自天之聲復與我言曰、往、取立於海及地之使、手中、已開之小卷。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:「你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,我前所聽見對天來彼個聲閣一遍對我講:「你去,去提腳踏海及地彼個天使手中彼卷搋開的冊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, góa chêng só͘ thiaⁿ--kìⁿ tùi thiⁿ lâi hit-ê siaⁿ koh chi̍t piàn tùi góa kóng, “Lí khì, khì the̍h kha ta̍h hái kap tōe hit-ê thiⁿ-sài chhiú-tiong hit-kńg thí-khui ê chheh.”
Chinese Traditional ERV 2006
接着,我又听到那个来自天堂的声音对我说∶“去把那脚踏在海陆的天使手中的书轴拿来。”