Revelation 11:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第七位天使吹响了号角,天上有响亮的声音说:“世上的国度现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第七天使吹角、天上就有許多的大聲音說、世上諸國、都歸於我主、並歸於他所立的基督、他必執掌大權、世世無有窮盡。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
第七天使吹角、在天遂有諸多大聲曰、世上諸國、已歸於我主、並歸於其所立之基督、彼將為王、世世無盡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我们的主 和他所立的基督的国, 他要作王,直到永永远远!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
第七天使吹號筒、天上就有許多的大聲音說、世上諸國、都已歸於我主、並歸於主的基督、他必為王、至於世世、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸 基督 、其將為王、永世靡暨、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
第七位天使吹號筒,天上就有大聲音說,世上的國,都歸了我們的主和祂所立的基督;祂必作王,直到永永遠遠。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
第七位天使一吹號;天上就發大聲說:世界的國度成了我們的主和祂受膏者基督的;祂要作王直到永永遠遠!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
第七天使吹了角;天上有巨大嘈雜的聲音,說:『世上的國,成了我們的主和祂的基督之國!祂必世世代代施行統治』!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第七位天使吹號,天上就有大聲音說: “世上的國成了我們的主 和他所立的基督的國, 他要作王,直到永永遠遠!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說: 「世上的國度已經屬於 我們主和他的基督; 他將做王,直到永永遠遠!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第七位天使吹号,天上就有大声音说: 世上的国成了我主和主基督的国; 他要作王,直到永永远远。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
第七個天使吹起號筒、登時天上有大聲、說道、天下列國、都歸我主、又歸 基督 、他將為王、永世沒有窮盡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第七個天使一吹號,天上就有大聲音說:「統治宇宙的大權已經屬於我們的主和他所立的基督了;他要掌權,世世無窮!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第七個天使一歕號筒,天頂就有大聲音講: 「統治宇宙个權能已經歸𠊎等个主㧯佢所立个基督了; 佢愛掌權,直到永永遠遠!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且第七神使吹號筒而在天有大聲曰、此世之各國變為吾主及厥 基利士督 之國、又其將王于世世也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
第七天使吹角、即有多且大之聲於天曰、世之諸國、皆已歸我主、並歸於主之基督、彼必為王、至於世世、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
七使吹、遂有諸大聲在天、曰、世國既為我主及其 基督 有、其將王至世世靡暨。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第七位天使吹号,天上就有大声音说: 世上的国成了我主和主基督的国; 他要作王,直到永永远远。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
第七個天使歕伊的喇叭,天頂有大的聲,講: 世間的國成做咱的主及伊所設立的基督的國; 伊欲永永遠遠作王掌權。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tē-chhit ê thiⁿ-sài pûn i ê lat-pah, thiⁿ-téng ū tōa ê siaⁿ, kóng: Sè-kan ê kok chiâⁿ-chòe lán ê Chú kap I só͘ siat-li̍p ê Ki-tok ê kok; I beh éng-éng-oán-oán choh-ông chiáng-koân.
Chinese Traditional ERV 2006
第七个天使吹响号角,从天堂里传来一个宏亮的声音说: “世上的统治权已属于我们的主和他的基督,他将永远统治下去。”