Revelation 11:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主啊!昔在、今在的全能上帝啊! 我们感谢你, 因你已执掌大权做王了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、昔在今在後在者全能之主天主、我稱謝主、因主握己之大權而為王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
昔在今在以後永在的全能的主天主、我們稱謝你、因為你執掌大權、主宰萬物。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
昔在、今在、以後永在、全能之主 神、我稱謝爾、因爾執掌大權而為王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说: “主啊!全能的 神,昔在今在的, 我们感谢你! 因为你执掌了大权, 作王了!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
昔在、今在、以後永在的全能的主上帝、我們感謝你、因為你執掌自己的大權、主宰萬物、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我儕謝爾、因爾既握大權而王也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自昔迄今永在、無所不能之主上帝、自握大權以治、故我頌禱爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
說,主上帝阿,全能者,今在昔在的,我們感謝你;因為你執掌大權,登位為王。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們感謝你,主,神,全能者阿,那今在和昔在的,因為你執掌你的大權作王了;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
說:『今在、昔在的主宰,萬能之 神!我們感謝祢,因為祢已經收回祢的大權,實行統治。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說: “主啊!全能的 神,昔在今在的, 我們感謝你! 因為你執掌了大權, 作王了!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说: “主、神、全能者啊,今在、昔在 的那一位啊!我们感谢你! 因为你得了你的大权能,做王了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說: 「主、神、全能者啊,今在、昔在 的那一位啊!我們感謝你! 因為你得了你的大權能,做王了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说: 昔在、今在的主上帝— 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從古至今、永遠長在、無所不能的主上帝、自己揑着大權、治理事務、所以我稱頌你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說: 「今在昔在的主—全能的上帝啊, 我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说: “今在昔在的主—全能的上帝啊, 我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
說: 昔在、今在的全能主上帝啊, 我們感謝你; 因為你運用你的大權能 行使統治。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講: 古早存在、這下存在个主 — 全能个上帝啊, 𠊎等感謝你; 因為你已經掌管大權, 已經實行統治了!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說: 「今在昔在的主—全能的 神啊, 我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰吾儕感謝爾、為主全能神今在、昔在、及將在者、因爾取自之大權而王也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
全能之主上帝、今在、昔在、後永在者、我感謝爾、因爾已執己之大權、而為王、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、我儕稱謝爾、主上帝、全能、今而昔自有乎、因爾既握爾大能而王。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说: 昔在、今在的主 神- 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講: 現在存在、過去存在全能的主上帝, 阮感謝你; 因為你已經掌握大權; 你已經作王掌權。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kóng: Hiān-chāi chûn-chāi, kè-khì chûn-chāi Choân-lêng ê Chú Siōng-tè, goán kám-siā lí; in-ūi lí í-keng chiáng-ak tāi-koân; lí í-keng choh-ông chiáng-koân.
Chinese Traditional ERV 2006
他们说: “昔在、今在,全能的主上帝啊,我们感谢您,因为您开始以您的大能实行统治了。