Revelation 11:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
列国曾充满愤怒, 现在你发烈怒的时候到了。 时候已到,你要审判死人, 你要赏赐你的奴仆、先知、圣徒 和一切不论尊卑敬畏你名的人, 你要毁灭那些毁坏世界的人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
異邦人忿怒、故主怒已臨、審判死者之時已至、主之僕諸先知、及眾聖徒、與凡敬畏主名者、無論大小、主必賞賚之、且敗世者主必敗之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
異邦氣忿、主的盛怒臨到世上、審判死人的時候也到了、你必賞賜你的僕人眾先知、和聖徒、並無論大小敬畏你名的人、又必敗壞那敗壞世界的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
異邦人忿怒、主之怒臨於世、審判死人之時已至矣、爾將賞賜爾僕諸先知、與聖徒、並無論大小敬畏爾名之人、又將敗壞其敗壞世界者、○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
列国忿怒了! 你的震怒也临到了! 时候已经到了! 死人要受审判! 你的众仆人、先知、圣徒, 和所有老幼贵贱、敬畏你名的人, 都要得赏赐! 你也要毁灭那些败坏全地的人!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
異邦氣忿、主的盛怒臨到世上、審判死人的時候也到了、你必賞賜你的僕人眾先知、和諸聖徒、並無論大小敬畏你名的人、又必敗壞那敗壞世界的人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
異邦忿怒、主降罰之時伊邇、為死者伸其冤、爾僕先知、及聖徒、由尊逮卑、均畏主名、主賞賚之、為世之害者、主亦害之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
列邦忿怒,你的忿怒,也到了,此刻正是審判死人並賞賜你僕人眾先知和眾聖徒,以及大小敬畏你名的人;並要毀壞那毀壞世界的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
列國曾經發怒,你的震怒也臨到了,死人受審判的日期也到了;你的眾奴僕眾先知和眾聖徒並那些敬畏你名的人,連大帶小,得賞賜的時候也到了;你將敗壞那些敗壞地球者的時候也到了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
萬邦鼎沸,祢的忿怒和死者受審之時已屆;祢給賞與祢的奴僕們、先知們、聖徒們、以及敬畏祢的聖名的人,無分大小;並且毁滅那班敗壞這大地的人』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
列國忿怒了! 你的震怒也臨到了! 時候已經到了! 死人要受審判! 你的眾僕人、先知、聖徒, 和所有老幼貴賤、敬畏你名的人, 都要得賞賜! 你也要毀滅那些敗壞全地的人!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
列国发怒了,可是你的震怒临到了, 你审判死人的时候到了, 你向你的奴仆先知们、圣徒们、敬畏你名的人, 无论卑微尊贵,赐报偿的时候到了, 你毁灭那些败坏大地之人的时候也到了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
列國發怒了,可是你的震怒臨到了, 你審判死人的時候到了, 你向你的奴僕先知們、聖徒們、敬畏你名的人, 無論卑微尊貴,賜報償的時候到了, 你毀滅那些敗壞大地之人的時候也到了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
外邦发怒,你的忿怒也临到了; 审判死人的时候也到了。 你的仆人众先知和众圣徒, 凡敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候也到了。 你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
外邦的人動氣、主責罰他的時候近了、要替那些死的人伸冤、你的僕先知、和清潔的門徒、從尊貴的到卑賤的、都懼怕主的名兒、主就賞賜他們、那些坑害世人的、主也要坑害他們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
外邦發怒, 你的憤怒臨到了。 審判死人的時候也到了; 你的僕人眾先知、眾聖徒及敬畏你名的人, 連大帶小得賞賜的時候到了; 你毀滅那些毀滅大地者的時候也到了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
外邦发怒, 你的愤怒临到了。 审判死人的时候也到了; 你的仆人众先知、众圣徒及敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候到了; 你毁灭那些毁灭大地者的时候也到了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
列國狂怒, 但是,你的義怒臨到了。 時機已經成熟, 死人要受審判; 你的僕人—先知們, 你的子民和所有敬畏你的人, 不論尊卑,都要得獎賞。 那些毀滅大地的人要被毀滅!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
列國發譴, 總係,你个大發譴也臨到了。 時機已經成熟, 死人愛受審判; 你个僕人,就係眾先知、 眾聖徒、㧯所有敬畏你个人, 無論尊貴抑係卑微, 全部愛得到獎賞。 該兜敗壞大地个人愛堵到毀滅!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
外邦發怒, 你的憤怒臨到了。 審判死人的時候也到了; 你的僕人眾先知、眾聖徒及敬畏你名的人, 連大帶小得賞賜的時候到了; 你毀滅那些毀滅大地者的時候也到了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且各國發怒、又爾怒已至。而死輩得審之時已至、致爾施賞與汝僕先知輩、及與聖輩、致伊等連大小可畏爾名而壞伊等使壞地者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
異邦忿怒、但主之怒亦臨、審判死者之時已至矣、爾必賞爾之僕眾先知、與諸聖徒、及凡敬畏爾名者、無論大小、且必敗壞彼敗壞世者也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
列邦逞怒也、爾之怒遂至、鞫諸死之時已屆、舉爾僕眾先知諸聖及畏爾名者小與大、以賞之、而敗壞乎地者敗壞之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
外邦发怒,你的忿怒也临到了; 审判死人的时候也到了。 你的仆人众先知和众圣徒, 凡敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候也到了。 你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
外邦大受氣, 你嘛發受氣; 死人受審判的時機到啦。 你的僕人眾先知、 你的信徒,及敬畏你的名的, 無論大的細的,你報賞𪜶的時機到啦。 敗壞地的,你敗壞𪜶的時機到啦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Gōa-pang tōa siū-khì, lí mā hoat siū-khì; sí-lâng siū sím-phòaⁿ ê sî-ki kàu lah. Lí ê po̍k-jîn chèng sian-ti, lí ê sìn-tô͘, kap kèng-ùi lí ê miâ--ê, bô-lūn tōa--ê sòe--ê, lí pò-siúⁿ in ê sî-ki kàu lah. Pāi-hoāi tōe--ê, lí pāi-hoāi in ê sî-ki kàu lah.
Chinese Traditional ERV 2006
异教徒曾经施逞怒气,但现在您的愤怒来临了。 死去的人也将受到审判。 这是您的仆人、先知、 子民和敬畏您的人 无论贵贱尊卑,受到奖偿的时刻,这是那些毁灭大地的人遭到毁灭的时刻!”