Revelation 11:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当他们做完见证以后,从无底坑上来的兽要和他们交战,并战胜他们,把他们杀掉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
作證既畢、自大淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們作完了見證、那從無底坑裏上來的獸、必和他們戰鬥、獸必得勝、將他們殺了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
既畢其證、從無底坑而上之獸、將與之戰、獸必勝而殺之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们作完了见证的时候,那从无底坑上来的兽要跟他们作战,胜过他们,把他们杀死。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們作完了見證、那從無底坑裏上來的獸、就和他們戰鬥、獸得了勝、將他們殺了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其證既畢、自淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們作完了見證,那從無底坑裏上來的獸,要和他們爭戰,獸要得勝,把他們殺了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但他們見證一完畢的時候,那從無底坑裏上來的獸就與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
迨其供證完畢,那從深淵裏上來的野獸將與之搏鬥,制服之、殺之。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們作完了見證的時候,那從無底坑上來的獸要跟他們作戰,勝過他們,把他們殺死。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们做完了见证以后,那从无底坑里上来的兽将与他们作战,并且将胜过他们,把他们杀死。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們做完了見證以後,那從無底坑裡上來的獸將與他們作戰,並且將勝過他們,把他們殺死。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
做證已畢、有一隻獸從深淵起來、和他們交戰、獸得了勝、殺死他們、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸要跟他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽要跟他们交战,并且得胜,把他们杀了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們宣布了信息之後,那從無底深淵出來的獸要對他們作戰,擊敗他們,把他們殺了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等做完見證以後,該對無底坑出來个惡獸愛同佢等相㓾,打贏佢等,將佢等㓾死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸要跟他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等施証畢、時出無底坑之畜生將戰攻伊等、而得勝殺伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼既畢其證、由無底坑而上之獸、則與之戰、勝而殺之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
及其證畢時、自淵而上之獸將與之戰、勝而殺之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶見證完成了後,對無底深坑上來彼隻獸會及𪜶交戰,將𪜶征服,給𪜶刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kiàn-chèng oân-sêng liáu-āu, tùi bô-tóe-chhim-khiⁿ chiūⁿ--lâi hit-chiah siù ōe kap in kau-chiàn, chiong in cheng-ho̍k, kā in thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
他们做完见证后,有只野兽会从深渊出来攻击他们,把他们打败,并置他们于死地。