Revelation 11:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们便陈尸在大城的街上,这大城按寓意名叫 所多玛 ,又名 埃及 ,是他们的主被钉在十字架上的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
屍仆大邑之街衢、斯邑可喻 所多瑪 與 伊及 、即我主釘十字架之處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們的屍首、丟在大城裏的街市上、這城可以比作 所多馬 和 伊及 、就是我主釘十字架的地方。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其屍、棄於大城之街市、此城可比 所多馬 與 伊及 、即我主釘十字架之處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们的尸首要倒在大城的街道上。这城按着寓意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主被钉十字架的地方。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們的屍首、仆倒在大城裏的街市上、這城可以比作所多馬和埃及、就是我主釘十字架的地方、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
屍仆大邑之衢、斯邑譬之 所多瑪 與 埃及 、即其主釘十架之處也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
屍仆大邑衢路、昔吾主釘十字架之處、其與 所多馬 埃及 也、將毋同、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們的死屍倒在大城的街上,這城按着靈意叫所多馬,又叫埃及,就是他們的主釘十字架的地方。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們的屍首就倒在那大城的街上;這城按靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主被釘十字架之處。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們的屍體橫陳於大城的街道上;該城在靈意上譬稱所多瑪和埃及,該地亦即其主被釘上十字架之處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們的屍首要倒在大城的街道上。這城按著寓意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主被釘十字架的地方。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们的尸体会被抛 在大城的街道 上。这大城按属灵的意思叫做 所多玛 ,又叫做 埃及 ,也就是他们的主被钉十字架的地方。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們的屍體會被拋 在大城的街道 上。這大城按屬靈的意思叫做 所多瑪,又叫做 埃及,也就是他們的主被釘十字架的地方。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们的尸首就倒在大城里的街上;这城按着灵意叫 所多玛 ,又叫 埃及 ,就是他们的主钉十字架之处。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
屍首拋在大邑街上、就是從前我主被釘十字架的地方、這個邑和 所多馬 埃及 、大畧相同。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們的屍首將倒在大城的街道上;這城按著靈意叫 所多瑪 ,又叫 埃及 ,就是他們的主釘十字架的地方。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们的尸首将倒在大城的街道上;这城按着灵意叫 所多玛 ,又叫 埃及 ,就是他们的主钉十字架的地方。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們的屍首將倒在大城的街上,就是他們的主被釘十字架的地方。這城的象徵名字叫 所多瑪 或 埃及 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等个身屍會橫在大城个街項,就係佢等个主被人釘十字架个所在。這城象徵个名可比 所多瑪 抑係 埃及 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們的屍首將倒在大城的街道上;這城按着靈意叫 所多瑪 ,又叫 埃及 ,就是他們的主釘十字架的地方。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊等之尸將伏在于大邑靈名稱 所多馬 及 以至百多 之街、在彼邑吾主亦被釘十字架。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其屍仆於大城之街中、此城可譬為 所多馬 與 埃及 、即我主釘十字架之處、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其屍仆於大邑之衢、依神而稱、斯即 鎖多馬 與 挨及 也、昔其主亦在彼釘十字架。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们的尸首就倒在大城里的街上;这城按着灵意叫 所多玛 ,又叫 埃及 ,就是他们的主钉十字架之处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶的身屍會倒佇大城市的街路;此個城市人給伊比並做 所多瑪 抑是 埃及 ;𪜶的主嘛佇遐互人釘十字架。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ê sin-si ōe tó tī tōa siâⁿ-chhī ê koe-lō͘; chit-ê siâⁿ-chhī lâng kā i pí-phēng chòe Só͘-to-má á-sī Ai-ki̍p; in ê Chú mā tī hia hō͘ lâng tèng si̍p-jī-kè.
Chinese Traditional ERV 2006
他们的尸体要横陈在那座大城的街头(那个城市被象征性地称作所多玛和埃及。)。他们的主也是在此被钉死在十字架上的。