Revelation 12:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但那妇人得到一对巨鹰的翅膀,使她能飞到旷野,去上帝为她预备的地方避难,在那里被照顾三年半。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時婦得大鷹之雙翼、可飛於曠野、至己之地以避蛇、在彼蒙養一載、又二載、又半載、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時婦人得了大鷹的兩個翅膀、能以飛至曠野、到他自己的地方躱避蛇、在那裏蒙撫養一載二載半載。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、婦人得大鷹之二翅、能飛至曠野、至己之地以避蛇、在彼、蒙撫養一載二載半載。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是有大鹰的两个翅膀赐给了那妇人,使她可以飞到旷野,到自己的地方,在那里得供养一年两年半年,离开那蛇的面。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
於是婦人得了大鷹的兩個翅膀、能夠飛到曠野、到自己的地方躲避蛇、在那裏蒙養一年二年半年、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有以大鷹之雙翼授婦、使飛入曠野、至其所、以避蛇、在彼就養、歷一載、二載、又半載、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦避蛇之害、得大鷹雙翼、高騫曠野、至其地、在彼就養、歷一載。又逾二載、又半載、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
婦人得了大鷹的兩個翅膀,可以飛到曠野,自己的地方躱避蛇的面,在那裏受撫養一載二載半載。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是有大鷹的兩個翅膀賜給那婦人,叫她飛到曠野,到自己的地方,在那裏被養活一年又二年又半年,遠避那蛇的面。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
婦受賜得巨鷹的雙翼,以便飛往沙漠,到她所有的地方去,在該地避見蛇的面,休養若干時。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是有大鷹的兩個翅膀賜給了那婦人,使她可以飛到曠野,到自己的地方,在那裡得供養一年兩年半年,離開那蛇的面。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但那妇人被赐予了大鹰的两个翅膀,使她可以飞到旷野,到她自己的地方;在那里她被供养一期,二期,又半期 ,远离那蛇的面。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但那婦人被賜予了大鷹的兩個翅膀,使她可以飛到曠野,到她自己的地方;在那裡她被供養一期,二期,又半期,遠離那蛇的面。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
婦人要避蛇的害、得了大鷹的兩個翅膀、飛到曠野、到他的地方去、就在那裏養活、過了一年、又過了二年、又過半年。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,讓她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那裏受供養一載二載半載。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,让她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那里受供养一载二载半载。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那女人得到了大鷹的兩個翅膀,能夠飛到荒野,到她自己的地方去。在那裡,她要受照顧三年半,使她不致受蛇的攻擊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有大鷹鳥个兩支翼胛賜給該婦人家,俾姖飛入曠野,去到自家个地方。在該位,姖愛得到照顧三年半,無受該尾蛇个攻擊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,讓她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那裏受供養一載二載半載。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時有給婦以大神鷹之兩翼、致其可飛于曠野至本所、彼處得養、避蛇之面一時、又數時又半時之間。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
於是婦得大鷹之二翼、能飛於曠野、至己之地以避蛇、在彼蒙養一載二載半載、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃有予婦以大鷹之雙翼、俾得飛入曠野至其處而就養、遠乎蛇之面、一時數時又半時。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
婦仁人有得著大隻鷹鳥的兩支翼通飛去曠野,到伊家己的所在,佇遐得著照顧三年半久,無受著老蛇的攻擊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hū-jîn-lâng ū tit-tio̍h tōa chiah eng-chiáu ê nn̄g ki si̍t thang pe-khì khòng-iá, kàu i ka-kī ê só͘-chāi, tī hia tit-tio̍h chiàu-kò͘ saⁿ nî pòaⁿ kú, bô siū-tio̍h lāu-chôa ê kong-kek.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,妇人得到了一双巨鹰的翅膀,飞到旷野里为她准备的地方。她要在那里去休息三年半,躲避那龙。