Revelation 12:17 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巨龙大怒,转而攻击她的其他儿女,就是那些坚守上帝的命令、为耶稣做见证的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
龍怒婦、乃往與婦之餘子戰、即守天主誡、為耶穌基督作證者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
龍向婦人發怒、去攻打婦人其餘的兒女、就是那守天主誡命、為耶穌基督作見證的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
龍向婦人發怒、遂往攻擊婦人其餘之子女、即守 神誡命、為耶穌基督作證者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
龙就向妇人发怒,去和她其余的子孙作战,就是和那遵守 神命令坚持耶稣见证的人作战。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
龍向婦人發怒、便去和婦人其餘的兒女爭戰、就是那守上帝的誡、為耶穌基督作見證的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
龍怒婦滋甚、遂往與其餘裔戰、即守上帝誡與 耶穌 之證者、時、龍立於海沙、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
龍怒婦益甚、乃往與婦之苗裔戰、即守上帝命、從 耶穌 基督 道者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
龍向婦人發怒,就去和婦人其餘的兒女爭戰,就是那守上帝的誡命,為耶穌作見證的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
龍對那婦人憾極,乃離去對她其餘的苗裔作戰,即遵守 神諸誡、保持耶穌的證言的人;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
龍就向婦人發怒,去和她其餘的子孫作戰,就是和那遵守 神命令堅持耶穌見證的人作戰。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是龙就向那妇人发怒,又去与她其余的后裔作战,这后裔就是那些遵守神的命令、持守有关耶稣 见证的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是龍就向那婦人發怒,又去與她其餘的後裔作戰,這後裔就是那些遵守神的命令、持守有關耶穌 見證的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守上帝诫命、为耶稣作见证的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
龍越發恨那婦人、便出去和婦人的後裔厮殺、就是守上帝的命、跟從 耶穌 基督 道理的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女作戰,就是與那些遵守上帝命令 、為耶穌作見證的 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是龙向妇人发怒,去与她其余的儿女作战,就是与那些遵守上帝命令 、为耶稣作见证的 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
戾龍向女人發怒,去跟她其餘的子孫爭戰,就是跟所有服從上帝命令、信守耶穌所啟示之真理的人爭戰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
惡龍對該婦人家盡譴,就去同婦人家其他个子孫相㓾,就係同所有服從上帝命令、為耶穌所啟示个真理做見證个人相㓾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女作戰,就是與那些遵守 神命令 、為耶穌作見證的 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故龍怒其婦、而往欲戰攻厥種之餘、守神之誡、而有 耶穌 基利士督 之証者也
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
龍乃怒婦、往、與婦所別有之子戰、即守上帝之誡、為耶穌基督作證者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
龍怒、遂往、及婦餘種、凡守上帝誡、有 耶穌 之證者、而戰。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守 神诫命、为耶稣作见证的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
惡龍就對婦仁人發受氣,去及婦仁人其他的子孫交戰,就是許個遵守上帝的命令以及持守耶穌的見證的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ok-lêng chiū tùi hū-jîn-lâng hoat siū-khì, khì kap hū-jîn-lâng kî-tha ê kiáⁿ-sun kau-chiàn, chiū-sī hiah-ê chun-siú Siōng-tè ê bēng-lēng í-ki̍p chhî-siú Iâ-so͘ ê kiàn-chèng ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
龙对妇人非常生气,转而去和她的后代交战。妇人的后代,就是那些服从上帝的命令并坚持为基督做见证的人。