Revelation 12:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
妇人生下一个男婴,就是将来要用铁杖治理万国的。 那男婴被提到了上帝的宝座那里,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦生男子、乃將以鐵杖轄 轄原文作牧 萬族者、其子被接至天主及其寶座前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
婦人生了一個男子、是將來要用鐵杖轄管萬民的、這男子就被接到天主寶座前去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
婦人生一男子、乃將以鐵杖轄管萬民者、其子被接至 神及 神之寶座前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她生了一个男孩子,就是将来要用铁杖治理列国的。她的孩子被提取到 神和他宝座那里去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
婦人生了一個男子、是後來用鐵杖治理萬民的、這男子、被接到上帝寶座前去了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其產也男、將以鐵杖牧萬邦者、子見攝至上帝座前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦生男子、其子忽升於上帝位前、將治異邦、叩以鐵杖、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
婦人生了一個男孩,將要用鐵杖轄管萬國:她的孩子,就被提到上帝寶座那裏去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
她生了一個男孩子(就是要用鐵杖管轄萬國的),她的孩子被提到神和祂的寶座那裏去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
婦產一男,將以鐵杖牧養萬邦;可是她的孩子被攝昇至 神之處,至其寶座上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖治理列國的。她的孩子被提取到 神和他寶座那裡去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那妇人生了一个男孩子,就是那位将要用铁杖治理 万国的。可是这孩子被提到神和他的宝座那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那婦人生了一個男孩子,就是那位將要用鐵杖治理 萬國的。可是這孩子被提到神和他的寶座那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管 万国的;她的孩子被提到上帝宝座那里去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
婦人生下個男兒、那孩子忽然升到上帝的位前去、將要管理異邦人、用鐵枴棍整頓他們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄 萬國的;她的孩子被提到上帝和他寶座那裏去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖 万国的;她的孩子被提到上帝和他宝座那里去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那女人生了一個男孩子;這孩子將來要用鐵杖統治萬國。但是,這孩子被提到上帝的寶座上去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該婦人家𫱔一個孻仔;這孲𤘅仔將來愛用鐵杖統治萬國。姖个孻仔受接到上帝个寶座該位去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄 萬國的;她的孩子被提到 神和他寶座那裏去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其生個男子將以鐵棍而管各國、又厥子被昇上至神及厥座。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
婦生男子、乃後以鐵杖治萬民者、其子被接至上帝寶座前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其產也男子、將以鐵杖牧萬邦者。子見攝上乎上帝及其座。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管 万国的;她的孩子被提到 神宝座那里去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個婦仁人生一個查甫子,此個子欲用鐵柺治理萬國。毋拘,伊的子互人接去上帝面前,到伊的寶座遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê hū-jîn-lâng siⁿ chi̍t ê ta-po͘-kiáⁿ, chit-ê kiáⁿ beh ēng thih-koáiⁿ tī-lí bān-kok. M̄-kú, i ê kiáⁿ hō͘ lâng chiap-khì Siōng-tè bīn-chêng, kàu I ê pó-chō hia.
Chinese Traditional ERV 2006
妇人生下一个男婴。他命中注定要用铁棍统治全世界。婴儿被送到上帝和他的宝座那里。