Revelation 12:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它和它的天使都一同从天上被摔到地上。巨龙就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,是迷惑天下人的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是巨龍即古蛇、稱魔與 撒但 素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是那名呌魔鬼、又呌 撒但 、迷惑普天下人的大龍古蛇、被趕逐落地、他的使者也與他同被趕逐。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
於是彼名魔鬼、又名 撒但 、迷惑天下人之大龍古蛇、被投於地、其使者、與彼、亦同被投於地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是那大龙被摔了下来。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
於是那大龍、就是古蛇、稱為魔鬼、又稱為撒但、誘惑普天下人的、被趕逐到地下來、他的使者、也與他同被趕逐、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大龍即老蛇、亦名曰魔、曰 撒但 、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼 撒但 、素惑天下億兆、即此龍也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是那迷惑普天下的大龍古蛇,又名魔鬼撒但,被摔在地;牠的使者也與牠一同被摔在地。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那大龍被摔下去;那古蛇,那稱為魔鬼和撒但的,那迷惑普天下的竟被摔在地上;牠的使者也同牠被摔下去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
巨龍,被放逐——那古蛇,那被稱為魔鬼和撒但的,那欺騙整個大地居民的—— ,竟被投至地上,其所屬天使也隨同他被放逐。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和 撒旦 ,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是那巨龍被摔了下來。牠就是那古蛇,被稱為魔鬼和 撒旦,那迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者們也與牠一起被摔了下來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大龍和使者、都趕逐到地下來、從前有條蛇、也稱做魔鬼 撒但 、素常迷惑天下的萬民、就是這條龍咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,那條大戾龍被摔下來;牠就是那條古蛇,名叫魔鬼或撒但,是迷惑全人類的。牠被摔在地上;牠的使者也都跟著被摔下來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,該條大惡龍被天使抨下來;牠就係該老蛇,名安到魔鬼抑係撒但,係迷惑全人類个。牠被天使抨在地上;牠該兜使者也跈等抨下來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃其大龍被逐、即那老蛇稱呧啞啵囉、又稱[口撒][口但]、哄騙全世者、其被逐入地、又厥使同他被逐也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
於是大龍、即古蛇、稱魔鬼與 撒但 、誘惑全世者、皆被逐至地、其諸使者亦同被逐焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
大龍遂被投、老蛇、亦曰魔、曰 撒但 、迷惑天下者、被投於地、其使眾偕之投也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼隻大隻惡龍就受㧒落去;伊就是彼尾老蛇,叫做魔鬼,撒旦,全人類的迷惑者;伊受㧒落地,伊的使者嘛攏及伊做夥受㧒落地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-chiah tōa chiah ok-lêng chiū siū hiat--lo̍h-khì; i chiū-sī hit-bé lāu-chôa, kiò-chòe Mô͘-kúi, Sat-tàn, choân jîn-lūi ê bê-he̍k-chiá; i siū hiat-lo̍h tōe, i ê sù-chiá mā lóng kap i chòe-hé siū hiat-lo̍h tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
它被扔出天上。它就是那条被称为魔鬼或撒旦,并欺骗了整个世界的老蛇。他被抛到了地球上,他的天使也和他一起被扔到了地上。