Revelation 13:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它获准在头一只怪兽面前行奇迹,借此迷惑普世的人,并吩咐他们为受了刀伤却仍然活着的头一只怪兽塑像。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既得權、在獸前行異跡、遂誘惑居於地之人、使之為見傷於刃而尚活之獸作像、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他得了權柄、在獸的面前行奇事、就誘惑住在地上的人、呌他們作被刀傷還能活的獸的像。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得權、在獸前行奇事、誘惑居於地之人、謂之曰、當為受刀傷猶能活之獸作像。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牠得了能力,在头一只兽面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要为那受过刀伤而还活着的兽做个像。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又得了權柄、在獸面前行異跡、迷惑住在地上的人、並且叫住在地上的人、作被刀傷還能活着的獸的像、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因所予行於獸前之兆、以惑宅地之人、告之宜造刃傷仍生之獸像、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於獸前行異跡、惑天下億兆、使人作像、奉受傷得生之獸、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又因在獸前行的神蹟,就迷惑了住在地上的人;對他們說,須要給那受刀傷還活着的獸立像。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
牠因賜給牠權柄在那獸面前能行奇事,就迷惑那些住在地上的人,對他們說,要為受了刀傷還活着的獸作個像。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
正唯其授有權力在那獸面前作出種種跡象,牠便欺騙住在地上的人們,囑其為那曾被刀砍而又活着的獸造像。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牠得了能力,在頭一隻獸面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要為那受過刀傷而還活著的獸做個像。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
藉着那些奇迹,就是它被准许在第一只兽面前所行的奇迹,它就迷惑了住在地上的人,告诉住在地上的人,要为那受刀伤却活过来的兽,造一个像。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
藉著那些奇蹟,就是牠被准許在第一隻獸面前所行的奇蹟,牠就迷惑了住在地上的人,告訴住在地上的人,要為那受刀傷卻活過來的獸,造一個像。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
它因赐给它权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说:「要给那受刀伤还活着的兽作个像。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當海獸面前、做出奇事來、迷惑天下萬民、叫人塑像、奉事那受傷能夠得生的海獸。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牠得了權柄在第一隻獸面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告訴他們要為那受過刀傷還活著的獸造個像。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它得了权柄在第一只兽面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告诉他们要为那受过刀伤还活着的兽造个像。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牠得了權,在頭一隻獸面前行奇蹟,因而迷惑了所有住在地上的人。牠吩咐世上的人為那受了刀傷而還活著的獸造一座像。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牠得到權柄,在頭一隻惡獸个面前行奇事,因為恁樣,就迷惑所有住在地面上个人。牠吩咐世間个人為到該隻有受到刀傷還生生个惡獸作像。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牠得了權柄在第一隻獸面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告訴他們要為那受過刀傷還活着的獸造個像。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其哄騙居地者以其所有勢行于獸前之奇跡、而語伊等居地、令伊等造像與被傷而猶生之獸。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得權、在獸前行異跡、以此惑居於地之人、且命居地之人、作被刀傷而尚活之獸之像、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且因所予之行於獸前諸兆、而迷惑宅地之人、告宅地之人、使為有刃傷而尚生之獸造像。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
它因赐给它权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说:「要给那受刀伤还活着的兽作个像。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣用受允准佇獸的面前行的奇蹟來迷惑地上的人,吩咐𪜶著給彼隻受刀傷猶活啲的獸造一座像。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
koh ēng siū ún-chún tī siù ê bīn-chêng kiâⁿ ê kî-chek lâi bê-he̍k tōe-chiūⁿ ê lâng, hoan-hù in tio̍h kā hit-chiah siū to-siong iáu oa̍h--teh ê siù chō chi̍t chō siōng.
Chinese Traditional ERV 2006
它到处欺骗世人,因为它获准当着第一只野兽的面表演各种奇迹。它还告诉生活在地上的人为那受了致命的剑伤而又被治愈了的第一只动物造一尊塑像。