Revelation 13:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们拜巨龙,因为巨龙将自己的权柄给了怪兽。他们又拜怪兽,说:“谁比得上这兽呢?谁能与它对抗呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃拜以權予獸之龍、又拜獸曰、誰能比此獸、誰能與之交戰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拜那給獸權柄的龍、又拜那獸說、誰能比這獸、誰能與他交戰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
乃拜以權付獸之龍、又拜獸曰、誰能比此獸、誰能與之交戰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为龙把权柄交给了兽,大家就拜龙,也拜兽,说:“有谁可以跟这兽相比?有谁能与牠作战呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就拜那將權柄賜獸的龍、又拜那獸說、誰能比這獸呢、誰能與他爭戰呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又拜龍、因以其權予獸、亦拜獸、曰、孰似獸哉、孰能與之戰哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人見龍以權賜獸、故拜龍亦拜獸、曰、誰堪與獸頡頏、與之角戰哉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們都拜那龍,因為牠將權柄給了獸:又拜獸說,誰能比這獸,誰能和獸交戰呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是他們敬拜那龍,因為牠將權柄給了獸,又敬拜獸;說:誰像那獸?誰能與牠交戰呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人們拜龍,以其授權與獸也;人們拜獸則言:『誰可與此獸比擬?誰能與之戰』?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為龍把權柄交給了獸,大家就拜龍,也拜獸,說:“有誰可以跟這獸相比?有誰能與牠作戰呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们膜拜龙,因为它把权柄交给了兽。他们也膜拜兽,说:“谁能与这兽相比呢?谁能与它交战呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們膜拜龍,因為牠把權柄交給了獸。他們也膜拜獸,說:「誰能與這獸相比呢?誰能與牠交戰呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又拜那龙—因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽,说:「谁能比这兽,谁能与它交战呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人看見龍把權柄賞給那獸、所以拜龍、也拜獸了、說道、是那個能夠和獸比較、與他爭戰呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們都拜那條龍,因為牠把自己的權柄給了獸;又拜那隻獸,說:「誰能比這隻獸,誰能與牠交戰呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们都拜那条龙,因为它把自己的权柄给了兽;又拜那只兽,说:“谁能比这只兽,谁能与它交战呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大家都拜那條戾龍,因為戾龍把牠的權交給了獸。他們也拜那獸,說:「誰能跟這獸相比?誰敵得過牠呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大家拜該條惡龍,因為惡龍將牠个權柄交給該隻惡獸。佢等也拜該隻惡獸,講:「麼人同這惡獸比抑得呢?麼人有能力同牠交戰啊?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們都拜那條龍,因為牠把自己的權柄給了獸;又拜那隻獸,說:「誰能比這隻獸,誰能與牠交戰呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊等崇拜龍以權而施狼獸者又伊等崇拜其狼獸曰、誰比得獸者乎、誰能攻戰之乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃拜以權賜獸之龍、又拜獸、曰、誰能比此獸、誰能與之戰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人又拜龍因予哭以權、亦拜獸曰、孰似獸哉、孰能戰之哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又拜那龙-因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽,说:「谁能比这兽,谁能与它交战呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶攏拜彼隻惡龍,因為惡龍有將伊的權柄交互獸;𪜶嘛拜獸,講:「啥人會當及此隻獸相比?啥人會當及伊交戰?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lóng pài hit-chiah ok-lêng, in-ūi ok-lêng ū chiong i ê koân-pèng kau hō͘ siù; in mā pài siù, kóng, “Siáⁿ-lâng ōe-tàng kap chit-chiah siù saⁿ-pí? Siáⁿ-lâng ōe-tàng kap i kau-chiàn?”
Chinese Traditional ERV 2006
他们曾崇拜巨龙,因为它把自己的权威给了那野兽,他们也崇拜那只野兽,他们说∶“谁能与这只野兽相比呢?谁能和他匹敌呢?”