Revelation 13:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它又获准去攻打圣徒,征服他们,并得到权柄制服各部落、各民族、各语言族群、各国家。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又使獸能戰聖徒而勝之、又予之以權治諸族諸方諸民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他又得了力量、能與聖徒爭戰得勝、又得了權柄、能治理諸族諸方諸民。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
獸又得能力、與聖徒爭戰、而勝之、並得轄治諸族諸方諸民之權。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牠得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了牠,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他又得了力量、能與聖徒爭戰得勝、又得了權柄、可以治理諸族諸方諸民、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又予之權、戰諸聖徒而勝之、且治諸族諸民諸方諸邦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其得秉權、戰聖徒而勝之、治諸邦族民類、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又任憑牠和聖徒爭戰,並要戰勝他們;又有權柄,制服各族,各民,各方,各國。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
牠又得了許可與眾聖徒交戰,且勝過他們;也得了權柄管轄各族,各民,各方言和邦國;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
牠奉命去和諸聖徒作戰而制服之;牠有權駕馭所有種族、人民、語系和國家。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牠得了允許能跟聖徒作戰,並且能勝過他們;又有權柄給了牠,可以管轄各支派、各民族、各方言、各邦國。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
它被准许与圣徒们作战,并胜过他们;它还被赐予了权柄统管各支派、各民族 、各语言群体、各国家。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
牠被准許與聖徒們作戰,並勝過他們;牠還被賜予了權柄統管各支派、各民族 、各語言群體、各國家。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他得了權柄、能夠戰勝清潔門徒、管理列國、宗族百姓。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牠被准許攻擊上帝的子民,擊敗他們;也被授權可轄制各部落、各民族、各國家,和說各種語言的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牠又得到權柄㧯聖徒作戰,贏過佢等;也得到權柄轄制各民族、各種人、逐個國家、㧯各種語言个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又給之以行戰攻聖輩、又以勝伊等、又給之以權在各族、各音、各國之上。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼又得能力、與聖徒戰而勝之、又得權、可治諸族諸方諸民、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亦有予之以戰諸聖而勝之、又予以權治諸族、諸民、諸舌、諸邦。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊嘛得著允准通攻擊信徒,給𪜶征服;伊閣得著權通治理逐個族群、逐個民族、逐個邦國,及講逐款語言的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I mā tit-tio̍h ún-chún thang kong-kek sìn-tô͘, kā in cheng-ho̍k; i koh tit-tio̍h koân thang tī-lí ta̍k-ê cho̍k-kûn, ta̍k-ê bîn-cho̍k, ta̍k-ê pang-kok, kap kóng ta̍k-khoán gú-giân ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
它获准和上帝的子民交战,并打败他们,还得到了权力,去控制各支派、各民族、各国和说各种语言的人。