Revelation 14:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
都要喝上帝烈怒调制的酒,就是祂怒杯里毫无掺杂的烈酒。他们要在圣天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必飲天主盛怒之酒、乃無所攙雜者、斟於天主盛怒之杯、又必受苦於火與硫磺中、在諸聖天使及羔之前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
必喝天主盛怒的酒、這酒是醇酒、斟在天主盛怒的盃中的、他們也必在諸聖天使和羔羊面前、在火與硫磺中受苦。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
必飲 神盛怒之酒、即斟於 神盛怒杯中之醇酒、亦必在諸聖天使與羔羊前、在火與硫磺中受苦。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就必定喝 神烈怒的酒:这酒是斟在 神震怒的杯中,纯一不杂的。他必定在众天使和羊羔面前,在火与硫磺之中受痛苦。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他必喝上帝盛怒的酒、這酒是無所雜的酒、斟在上帝盛怒的盃中的、他們又必在諸聖天使和羔羊面前、在火與硫磺中受苦、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則必飲上帝恚怒之酒、純然無雜、酌於恚怒之杯者、又將於聖使及羔前、受火與硫之痛苦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則上帝必怒之、俾飲鴆酒、盛酒於杯、厥味甚烈、亦以火與硫、困苦其人、於羔及聖天使前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他也必喝上帝忿怒的酒,這酒是醇酒,豫備在上帝惱怒的杯中;並要在天使面前,和羔羊面前,在火和硫磺中受痛苦。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這人也必喝神的怒酒,就是那斟在祂的震怒的杯中純一不雜的酒;他要在火與硫磺中,在聖天使面前和在羔羊面前受痛苦。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
斯人必喝 神怒之酒;那種酒是 神怒杯中未經調配的;同時必在聖天使和羔羊之前被火和琉璜所煎煞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就必定喝 神烈怒的酒:這酒是斟在 神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使和羊羔面前,在火與硫磺之中受痛苦。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就要喝神愤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那没有稀释的酒。他将要在圣天使们面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就要喝神憤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那沒有稀釋的酒。他將要在聖天使們面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这人也必喝上帝大怒的酒;此酒斟在上帝忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝必定發怒、使他喝毒酒、將酒倒在杯子裏、氣味兇得狠、又將火和硫磺、困苦他在羊羔和清潔天使面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他也必喝上帝烈怒的酒;這酒是斟在上帝憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他也必喝上帝烈怒的酒;这酒是斟在上帝愤怒的杯中的纯酒。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也得喝上帝的烈酒;這酒是未經沖淡、倒在他義憤的杯中的。他們要在聖天使和羔羊面前受烈火和硫磺的酷刑。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就愛啉上帝个烈酒;這個酒係無透淡、斟在佢發譴个杯仔底背个!佢等愛在眾聖天使㧯羔羊面前受烈火㧯硫磺燒个痛苦。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他也必喝 神烈怒的酒;這酒是斟在 神憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其人必飲神怒之酒、無雜而斟厥恨之杯、又其必將受火與硫之苦楚在聖神使之前、並于羊之前、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼必飲上帝盛怒之酒、乃無所雜之酒、斟於上帝盛怒之盃中者、又必在諸聖天使及羔前、受苦於火與硫磺、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
則亦將飲上帝恚之酒、斟於怒之杯無雜、又在火與硫受痛苦、於諸聖使及羔前、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这人也必喝 神大怒的酒;此酒斟在 神忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人嘛著飲上帝受氣的酒,就是斟佇上帝受氣的杯的醇酒。伊會佇聖天使及羊羔的面前受著火及硫磺的苦楚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hit-ê lâng mā tio̍h lim Siōng-tè siū-khì ê chiú, chiū-sī thîn tī Siōng-tè siū-khì ê poe ê sûn-chiú. I ōe tī sèng thiⁿ-sài kap Iûⁿ-ko ê bīn-chêng siū-tio̍h hé kap liû-hông ê khó͘-chhó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
都要喝下上帝的愤怒之酒。上帝愤怒的酒杯中的酒是未被稀释的酒。他将在神圣天使羔羊的面前和受到燃烧着的硫磺的烧灼。