Revelation 14:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们受煎熬所冒的烟不断上腾,永无休止。那些拜兽、兽像和接受了兽名印记的人昼夜不得安宁。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼受苦 於火中、 其煙上騰、永遠不熄、拜獸與其像、或受其名之印誌者、晝夜不得安息、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
呌他們受苦的火的煙往上冒、永不止息。凡拜獸和獸像受他名的印記的、晝夜不得安寧。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等受苦、其煙上騰、永不止息。凡拜獸與獸像、受其名之印記者、晝夜不得安寧。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像的,以及接受牠名字的记号的人,日夜得不到安息。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們受苦的烟上騰、永遠不熄、凡拜獸和獸像、並凡受他名的印記的、晝夜不得平安、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其痛苦之煙上騰、以至世世、凡拜獸與其像、及受其名之印誌者、晝夜無憩息也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如有拜獸及獸像、或受其印誌者、則困之以火、炎上不熄、晝夜無少安、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠;那些拜獸和獸像的,並受牠名印記的,必晝夜不得安寧。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而且他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠;那些敬拜獸和獸像的,並一切受牠名的印記的都晝夜不得安寧。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
燒煎的煙永遠上升;那班拜獸和獸像之流,以及任何接受其名的印記的人,晝夜不得寧息。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像的,以及接受牠名字的記號的人,日夜得不到安息。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
折磨他们时的烟往上冒,直到永永远远。那些膜拜兽和兽像的,以及任何接受它名字印记的,都将日夜得不到安息。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
折磨他們時的煙往上冒,直到永永遠遠。那些膜拜獸和獸像的,以及任何接受牠名字印記的,都將日夜得不到安息。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘有拜獸和獸偶像的、或是受他印號的、就將火來困他、這火上沖永不止熄、晝夜沒有一刻平安。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受了牠名字的印記的人,晝夜不得安寧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使他们受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受了它名字的印记的人,昼夜不得安宁。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那折磨他們的煙永遠不停地往上冒。那些拜那獸和獸像,以及接受牠名號的印記的,日夜不得安寧。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
刑罰佢等个火煙緊衝等上,永遠毋會停。拜該隻惡獸㧯牠个像个該兜人,受到牠个名號揝印仔个,日夜不得安息。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受了牠名字的印記的人,晝夜不得安寧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊等苦楚之烟永遠而昇起來、又伊等拜獸並厥像與凡所受厥名之號日夜無安也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其受苦之烟上騰、至於世世、凡拜獸與獸像、及凡受其名之印記者、晝夜不得安然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其痛苦之煙上騰、世世靡暨、且拜獸及其像、或受其名之印誌者、晝夜無憩息也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
苦楚𪜶的火煙淐上高,永遠無停。許個拜彼隻獸及獸的像,以及有蓋著獸的名的印的人,暝日攏𣍐當安歇。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khó͘-chhó͘ in ê hé-ian chhèng-chiūⁿ koân, éng-oán bô-thêng. Hiah-ê pài hit-chiah siù kap siù ê siōng, í-ki̍p ū khàm-tio̍h siù ê miâ ê ìn ê lâng, mî-ji̍t lóng bōe-tàng an-hioh.”
Chinese Traditional ERV 2006
折磨他们的烟,将永远不停地往上冒。那些崇拜野兽及其偶像并接受过它的印迹的人,将日夜不得安宁。”