Revelation 14:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,持守上帝命令和耶稣真道的圣徒需要坚忍。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
守天主誡、及信耶穌道之聖徒、因此恆忍、 或作聖徒之恆忍在此矣彼守天主之誡及耶穌之道
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
守天主誡命、信耶穌道的聖徒、因此便有忍耐。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
守 神誡命、信耶穌道之聖徒、因此乃有忍耐。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在这里,那些遵守 神的命令和耶稣的信仰的圣徒,要有忍耐。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
聖徒的忍耐、在這事上、可以看得出來了、他們是守上帝的誡、並且信耶穌的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸聖徒之忍在此矣、是乃守上帝之誡、及 耶穌 之道者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聖徒之恆忍、守上帝命及 耶穌 道、於此益見、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
聖徒的忍耐就是在此,他們是守上帝的誡命,和耶穌的信仰的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那些遵守神的命令和耶穌信仰的聖徒的忍耐就是在此。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
此中有諸聖徒的忍耐,諸聖徒即恪守 神種種誡命和耶穌的信條的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在這裡,那些遵守 神的命令和耶穌的信仰的聖徒,要有忍耐。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
遵守神的命令、持守对耶稣信仰的圣徒们的忍耐,就在这里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
遵守神的命令、持守對耶穌信仰的聖徒們的忍耐,就在這裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
圣徒的忍耐就在此;他们是守上帝诫命和耶稣真道的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
清潔門徒的忍耐、守着上帝的命、和 耶穌 的道、在這件事越發看出來了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在此,遵守上帝命令 和堅信耶穌真道的聖徒要有耐心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在此,遵守上帝命令 和坚信耶稣真道的圣徒要有耐心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,那些服從上帝命令、忠於耶穌的上帝子民需要有耐心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為恁樣,該兜服從上帝命令、對耶穌忠心个聖徒愛有耐心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在此,遵守 神命令 和堅信耶穌真道的聖徒要有耐心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在此有聖輩之忍耐、在此有伊等守神之誡者、與 耶穌 之信者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
聖徒之忍耐於此可見矣、彼乃守上帝之誡、且信耶穌者也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
諸聖之忍在此矣、乃守上帝之誡及 耶穌 之信者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
圣徒的忍耐就在此;他们是守 神诫命和耶稣真道的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢,遵守上帝的命令閣堅持信耶穌的信徒著有耐心。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, chun-siú Siōng-tè ê bēng-lēng koh kian-chhî sìn Iâ-so͘ ê sìn-tô͘ tio̍h ū nāi-sim.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,服从上帝命令和坚持信仰基督的上帝子民,需要有耐心。