Revelation 14:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,坐在云上的那位便向大地挥动镰刀,把地上的庄稼都收割了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
坐雲者遂以其鐮擲於地、而地之百穀被刈矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
坐在雲上的、就將鐮刀向地上一丟、地上的百穀、都被收割。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
坐雲者、遂擲其鐮於地、則被收割。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是那坐在云上的向地上挥动镰刀,地上的庄稼就被收割了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那坐在雲上的、就把鐮刀丟在地上、地上的百穀、都被收割、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乘雲者投其鐮於地、而穡刈矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
坐雲者則以其鐮、刈地百穀、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那坐在雲上的,便把鐮刀扔在地上;地上的莊稼就被收割了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那坐在雲上的就把鐮刀扔在地上;地上的莊稼就被收割了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那位坐在雲上的,擲其鐮於地;從而大地百穀登場。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是那坐在雲上的向地上揮動鐮刀,地上的莊稼就被收割了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是坐在云上的那一位向大地挥动他的镰刀,大地的庄稼 就被收割了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是坐在雲上的那一位向大地揮動他的鐮刀,大地的莊稼 就被收割了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那坐在云上的,就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那坐在雲上的、就拿起鐮刀、收割地上的百穀。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是那坐在雲上的把鐮刀向地上揮去,地上的莊稼就收割了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是那坐在云上的把镰刀向地上挥去,地上的庄稼就收割了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是坐在雲上的那位向地面揮動鐮刀,地上的農作物就被收割了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該坐在雲頂个就用佢个禾鐮向地面𠚼下去,地面上个五榖就收割了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是那坐在雲上的把鐮刀向地上揮去,地上的莊稼就收割了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故坐雲上者插入厥鐮于地即刈。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
坐雲上者、即將鐮擲於地、地上之百穀皆被收割、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
坐雲者遂投其鐮於地、而地式刈矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那坐在云上的,就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
坐佇雲頂彼位就將鐮𠠝仔㧒落地,地上的農作物就收成。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chē tī hûn-téng Hit-ūi chiū chiong liâm-le̍k-á hiat-lo̍h tōe, tōe-chiūⁿ ê lông-chok-bu̍t chiū siu-sêng.
Chinese Traditional ERV 2006
于是坐在云端的人在大地之上挥舞镰刀,地上的庄稼全都被收割了。