Revelation 14:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱一首新歌。除了从地上被赎出来的十四万四千人以外,没有人能学得会这歌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在寶座前、亦於四活物及諸長老前謳歌、所謳者似新歌、此歌無人能學、惟自世蒙贖之十四萬四千人能之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們在寶座和四活物並諸長老前歌詩、歌的像是新詩、除了從世上贖來的那十四萬四千人、無人能學這詩。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等在寶座前、與四活物並諸長老前歌詩、所歌者、似新詩、除自世上蒙贖之十四萬四千人、無人能學此詩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們在寶座和四靈物並諸長老前歌詩、所歌的彷佛是新詩、除了從地上被贖的那十四萬四千人、無人能學這詩、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾歌新詩於座前、及四生物長老前、其歌無能學之者、惟蒙贖出乎地之十四萬四千人而已、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
歌新詩於位前、亦於靈物諸老前、是詩無有能和者、惟地上蒙贖之十四萬四千人能之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱新歌,除了從地上買來的那十四萬四千人,沒有人能學這歌。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們在那寶座前,並四活物和眾長老面前似乎唱新歌,但除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學那歌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們在寶座和四動物、諸長老之前唱一曲新歌;除了那十四萬四千名從塵世贖買的人以外,無人能學唱。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们在宝座前,并四个活物和长老们面前唱歌,像 是新歌,这首歌除了从地上被赎回来的那十四万四千人以外,没有人能学会。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們在寶座前,並四個活物和長老們面前唱歌,像 是新歌,這首歌除了從地上被贖回來的那十四萬四千人以外,沒有人能學會。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
歌唱新詩在位前、又在靈物眾老人面前、這詩沒有人能和得來的、只有地上蒙贖的十四萬四千人、能夠和咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們在寶座前,和在四活物及眾長老前唱新歌,除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们在宝座前,和在四活物及众长老前唱新歌,除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們站在寶座和四個活物以及長老們前面,唱了一首新歌;這首歌只有從地上被救贖的十四萬四千人會唱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等企在寶座㧯四個生物並眾長老个面前,唱一首新歌;這首詩歌只有對地上救贖出來个十四萬四千人會唱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們在寶座前,和在四活物及眾長老前唱新歌,除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊等似唱新歌、在座之前、又在于四個生口及於其老者之前。又除一十四萬四千于地被贖救者之外無人能學是歌。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼眾在寶座及四靈物與諸長老前、歌詩、所歌者彷彿新詩、除由地上被贖之十四萬四千人、無人能學此詩、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂唱若新歌於座前、及四生物長老前。其歌也、於得贖脫乎地一百四十四千者外、無能學之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇寶座及四個活物以及眾長老的面前唱一首新的歌,此首歌除了對地上贖回彼十四萬四千人無人會當學。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī pó-chō kap sì ê oa̍h-mi̍h í-ki̍p chèng tiúⁿ-ló ê bīn-chêng chhiùⁿ chi̍t siú sin ê koa, chit-siú koa tû-liáu tùi tōe-chiūⁿ sio̍k-hôe hit cha̍p-sì-bān sì-chheng lâng bô lâng ōe-tàng o̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
他们在宝座、四只生物和长老面前唱着新歌,除了这十四万四千人以外,没有人能学会这首新歌。他们从世间被赎救。