Revelation 14:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
接着又一位天使说:“ 巴比伦 大城倒塌了!倒塌了!她曾使万民喝她淫乱的烈酒。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又一天使隨其後、曰、大邑 巴比倫 、使萬國飲其邪淫之毒酒、 邪淫之毒酒或作干怒之酒 傾矣、傾矣、 或作大邑巴比倫傾矣傾矣因使萬國飲其邪淫之毒酒
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又有一位天使、隨在他後面說、 巴比倫 大城、呌萬民喝邪淫的毒酒、傾倒了、傾倒了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又一天使、隨於其後曰、 巴比倫 大城、傾矣、傾矣、因其使萬民飲邪淫干怒之酒也。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又有第二位天使接着说:“倾倒了!大巴比伦倾倒了!它曾经叫列国喝它淫乱烈怒的酒。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又有一位天使、隨在他後面說、巴比倫、大城傾倒了、傾倒了、因為這城、使萬國喝了淫亂的毒酒、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又有第二使者從之曰、傾矣乎、傾矣乎、大 巴比倫 、使萬國飲其淫亂干怒之酒者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又一天使、旋踵至曰、大邑 巴比倫 、使萬國飲淫亂之鴆酒、故傾圮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又有一位,是第二位天使,接着說,巴比倫大城傾倒了,因牠曾叫萬民喝那淫亂忿怒的酒。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又有第二位天使接着說:傾倒了!傾倒了!那大巴比倫,那曾叫萬民喝她邪淫怒酒的呀!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
還有第二天使跟着說:『傾覆了,傾覆了,巴比倫!那巨大的都城!他曾使各國共飲其荒淫之怒的鴆酒』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又有第二位天使接著說:“傾倒了!大巴比倫傾倒了!它曾經叫列國喝它淫亂烈怒的酒。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
另一位天使,就是第二位天使 跟着说:“倒塌了!大 巴比伦 倒塌了!她给万国喝了她淫乱愤怒 的酒。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
另一位天使,就是第二位天使 跟著說:「倒塌了!大 巴比倫 倒塌了!她給萬國喝了她淫亂憤怒 的酒。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又有第二位天使接着说:「叫万民喝邪淫、大怒之酒的 巴比伦 大城倾倒了!倾倒了!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又有個天使、接着腳來說道、大邑 巴比倫 、使萬國吃了淫亂的毒酒、已經坍倒了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
另有第二位天使接著說:「傾覆了!那曾叫列國喝淫亂、烈怒之酒的大 巴比倫 傾覆了!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
另有第二位天使接着说:“倾覆了!那曾叫列国喝淫乱、烈怒之酒的大 巴比伦 倾覆了!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二個天使跟著說:「倒塌了!大 巴比倫 倒塌了!她拿那淫蕩的烈酒給萬民喝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二個天使跈等講:「橫掉了!大 巴比倫 橫掉了!因為姖識拿淫亂个烈酒給萬民啉。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
另有第二位天使接着說:「傾覆了!那曾叫列國喝淫亂、烈怒之酒的大 巴比倫 傾覆了!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
隨後又有別神使曰、 巴比倫 已倒與、彼大邑者與、因其使凡國飲厥姦之怒之酒也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又有一天使隨其後、曰、大城 巴比倫 、已傾矣、已傾矣、因彼使萬國飲其淫亂之毒酒也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又有他使、其二也、隨後、曰、傾矣乎、傾矣乎、大 巴比倫 、使萬邦飲其淫亂干恚之酒者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又有第二位天使接着说:「叫万民喝邪淫、大怒之酒的 巴比伦 大城倾倒了!倾倒了!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
另外有第二個天使續落去講:「倒落去啦!互萬國飲伊淫亂的烈酒的大 巴比倫 倒落去啦!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lēng-gōa ū tē-jī ê thiⁿ-sài sòa lo̍h-khì kóng, “Tó--lo̍h-khì lah! Hō͘ bān-kok lim i îm-loān ê lia̍t-chiú ê tōa Pa-pí-lûn tó--lo̍h-khì lah!”
Chinese Traditional ERV 2006
第二个天使紧随着第一个天使说∶“她垮了!大巴比伦垮了!她让所有国家的人喝了她的淫乱的烈酒。”