Revelation 14:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
之后,第三位天使高喊:“一切敬拜怪兽和兽像、在手或额上接受兽印的,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又有第三天使隨其後、大聲曰、若有拜獸及獸像、於額或於手受其印誌者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又有第三天使、隨著他們大聲說、凡拜獸和獸像受印記在額上在手上的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又有第三天使隨彼、大聲曰、凡拜獸、與獸像、受印記於額於手者、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又有第三位天使接着他们大声说:“如果有人拜兽和兽像,又在自己的额上或手上受了记号,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又有第三位天使、隨着他們、大聲說、若有拜獸和獸像、並且受印記在額上、或在手上的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又有第三使者從之、大聲曰、如有拜獸與其像、及受印誌於額或於手者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又一天使從其後、大聲曰、如有拜獸及獸像、於顙於手、受其印誌者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又有一位,是第三位天使,接着他們大聲說,若有人拜獸和獸的像,並受印記在額上,或在手上,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又有第三位天使,接着他們大聲說:誰若敬拜那獸,和牠的像,便在額上,或手上受了牠的印記;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
另有第三名天使隨其後大聲說:『任何人若參拜那獸和牠的像,並且在他額上或手上受了印記,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又有第三位天使接著他們大聲說:“如果有人拜獸和獸像,又在自己的額上或手上受了記號,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
另一位天使,就是第三位天使,跟着他们大声说:“如果有人膜拜那兽和兽像,并在自己额上或手上接受印记,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
另一位天使,就是第三位天使,跟著他們大聲說:「如果有人膜拜那獸和獸像,並在自己額上或手上接受印記,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又有第三位天使接着他们,大声说:「若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又有個天使、跟在他後面、大聲說道、倘有人拜獸、和獸的偶像、或在額上、或在手上、受他印號的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
另有第三位天使接著他們,大聲說:「若有人拜那隻獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
另有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜那只兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第三個天使跟著前兩個天使大聲說:「誰拜那獸和獸像,在額上或手上受了印記的,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第三個天使跈等佢等大聲講:「麼人拜該隻惡獸㧯牠个像,額頭抑係手骨頂高有揝牠个印仔个,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
另有第三位天使接着他們,大聲說:「若有人拜那隻獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又第三神使隨伊等大聲曰、若有何人拜獸連厥像或受厥號在額上或于右手、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又有第三天使隨彼後、大聲曰、若有拜獸與獸像、且受印記於額或於手者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又有他使、其三也、隨之、大聲曰、若人拜獸及其像、受印誌在顙、或在手、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又有第三位天使接着他们,大声说:「若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
另外有第三個天使續落去大聲講:「若有人拜彼隻獸及獸的像,頭額抑是手有蓋印,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lēng-gōa ū tē-saⁿ ê thiⁿ-sài sòa lo̍h-khì tōa-siaⁿ kóng, “Nā ū lâng pài hit-chiah siù kap siù ê siōng, thâu-hia̍h á-sī chhiú ū khàm-ìn,
Chinese Traditional ERV 2006
然后,第三个天使紧跟着前两个天使,高声说道∶“任何崇拜那只野兽及其偶像、并在手上或前额上接受过印记的人,