Revelation 15:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我看见一个好像夹杂着火的玻璃海,玻璃海上站着那些战胜怪兽、兽像及兽名代号的人。他们手里拿着上帝所赐的竖琴,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我見彷彿有玻璃海、中雜以火、凡勝獸並其像、其印誌、與其名數者、皆立於玻璃海上、手執天主之琴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我見彷彿有玻璃海、有火雜在其中、凡勝了獸和獸像、不受獸印記、和獸名數的人、都站在玻璃海上、手裏拏著天主的琴、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我見如有玻璃海、有火雜於其中、凡勝獸與獸像、不受獸印記、與獸名數之人、皆立於玻璃海上、手執 神之琴、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我又看见好象有一个搀杂着火的玻璃海;也看见那些胜过了兽、兽像,以及兽名的数字的人。他们都站在玻璃海上,拿着 神的琴。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我見彷彿有玻璃海、有火雜在其中、又見勝過那獸和獸像、並獸印記、獸名數的人、都站在玻璃海上、手裏拿着上帝的琴、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我又見若玻璃海、雜以火、有獲勝於獸及其像與其名數而來者、皆傍海而立、執上帝之琴、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又見琉璃、平鋪若海、間以火光、凡勝獸並其像、印誌與名數者、均立其上、執上帝琴、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我又看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜;又看見那些勝了獸和獸像,並牠的名數目的人,都站在玻璃海上,拏着上帝的琴。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我又看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜;又有那些勝了獸和牠的像,並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,且拿着神的琴;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我看見一個像玻璃的海,與火混合;那些戰勝獸及獸像以及其名稱的編號的人,佇立於玻璃海上,携有 神的琴瑟。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我又看見好像有一個攙雜著火的玻璃海;也看見那些勝過了獸、獸像,以及獸名的數字的人。他們都站在玻璃海上,拿著 神的琴。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我又看见一片好像混着火的玻璃海;那些胜过了兽和兽像 以及它名字数目的人,都拿着神的竖琴,站在玻璃海上;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我又看見一片好像混著火的玻璃海;那些勝過了獸和獸像 以及牠名字數目的人,都拿著神的豎琴,站在玻璃海上;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着上帝的琴,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又看見琉璃鋪得平平像海似的、其中有火光現出、但凡勝過那獸和獸的像、及印號名數的、都站在上頭、拿着上帝的琴、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我看見彷彿有攙雜火的玻璃海;又看見那些勝了那獸和獸像,以及牠名字的數字的人,都站在玻璃海上,拿著上帝的豎琴。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我看见仿佛有搀杂火的玻璃海;又看见那些胜了那兽和兽像,以及它名字的数字的人,都站在玻璃海上,拿着上帝的竖琴。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我又看見一片好像玻璃的海,攙雜著火。我也看見一些人;他們已經勝過了那獸、獸像,即以數字代表名字的那人。他們都站在玻璃海邊,拿著上帝給他們的豎琴,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎又看到一個像玻璃个海,摻等火。𠊎也看到一兜人;佢等已經贏過該隻惡獸、牠个像,㧯該代表牠个名个數目。佢等企在玻璃海个滣頭,拿等上帝給佢等个弦琴,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我看見彷彿有攙雜火的玻璃海;又看見那些勝了那獸和獸像,以及牠名字的數字的人,都站在玻璃海上,拿着 神的豎琴。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我見似有玻璃之海、有火相雜、而伊等勝獸、勝厥像、厥號厥名之數者、皆立玻璃海之上、而有神之琴瑟。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我見彷彿有玻璃海、有火雜於其中、且見勝獸並其像其印記其名數者、皆立於玻璃海上、手執上帝琴、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我見若琉璃雜以火之海、且眾自獸、自其像、自其名數、取勝而來者、立於琉璃海、有上帝諸琴。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着 神的琴,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我閣看見親像有火摻佇內面的玻璃海,嘛看見許個得勝的人,𪜶已經贏過彼隻獸、獸的像,及代表獸的名字的數字。𪜶徛佇玻璃海頂面,手提上帝互𪜶的豎琴。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa koh khòaⁿ-kìⁿ chhin-chhiūⁿ ū hé chham tī lāi-bīn ê po-lê-hái, mā khòaⁿ-kìⁿ hiah-ê tek-sèng ê lâng, in í-keng iâⁿ-kè hit-chiah siù, siù ê siōng, kap tāi-piáu siù ê miâ-jī ê sò͘-jī. In khiā tī po-lê-hái téng-bīn, chhiú the̍h Siōng-tè hō͘ in ê khiā-khîm.
Chinese Traditional ERV 2006
我又看见一个伴着火的玻璃海,还有那些已战胜那野兽及其偶像和它名字号码的人们。他们站在玻璃海边,拿着上帝赐给他们的琴,