Revelation 15:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
口里唱着上帝的奴仆 摩西 的歌和羔羊的歌: “全能的主上帝啊, 你的作为伟大奇妙! 万国的王啊, 你的道路公义真实!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謳天主僕 摩西 之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
歌天主僕人 摩西 的詩、和羔羊的詩、說、天主全能的主、你所行的、大哉、奇哉、眾聖的王、你的道是公義的、是真實的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
歌 神僕人 摩西 之詩、與羔羊之詩、曰、 神全能之主、爾之所為、大哉、奇哉、眾聖之王、爾之所行、乃公義而真實者.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们唱着 神仆人摩西的歌和羊羔的歌,说: “主啊!全能的 神, 你的作为又伟大又奇妙! 万国的王啊, 你的道路又公义又真实!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
歌上帝僕摩西的詩、和羔羊的詩、說、全能的主上帝、你所行的、大哉、奇哉、眾聖者之王、你的道是公義的、是真實的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
唱上帝僕 摩西 之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
咏上帝僕 摩西 詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們唱上帝僕人摩西的歌,和羔羊的歌,說,主,上帝,全能者,你的作為,大哉,奇哉:萬世之王阿,你的道途是公義的,是真實的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而唱神奴僕摩西的歌,和羔羊的歌,說:主神全能者阿!你的諸工作大哉!奇哉!萬國之王阿!你的道途公正真實!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們唱着 神家奴摩西的歌和羔羊的歌,歌曰:『主宰萬能者 神!祢的工事宏偉而奇妙。萬邦之王!祢的道路義而且真。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們唱著 神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說: “主啊!全能的 神, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國的王啊, 你的道路又公義又真實!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们唱着神的奴仆 摩西 之歌和羔羊之歌,说: “主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙! 列国之王 啊,你的道路又公义又真实!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們唱著神的奴僕 摩西 之歌和羔羊之歌,說: 「主、神、全能者啊,你的作為又偉大又奇妙! 列國之王 啊,你的道路又公義又真實!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
唱上帝仆人 摩西 的歌和羔羊的歌,说: 主上帝—全能者啊, 你的作为大哉!奇哉! 万世 之王啊, 你的道途义哉!诚哉!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
吟咏上帝僕 摩西 的詩、和羊羔的詩、說道、全能的主上帝呵、功用奇而且大、清潔門徒的王呵、道理公而且正、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們唱上帝僕人 摩西 的歌和羔羊的歌,說: 「主—全能的上帝啊, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路又公義又真實!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们唱上帝仆人 摩西 的歌和羔羊的歌,说: “主—全能的上帝啊, 你的作为又伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路又公义又真实!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
唱上帝僕人 摩西 的歌和羔羊的歌: 全能的主上帝啊, 你的作為多麼宏偉奇妙! 萬國 的王啊, 你的道路多麼公正真實!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
唱等上帝个僕人 摩西 个詩歌㧯羔羊个詩歌,講: 主 — 全能个上帝啊, 你个所做偉大又奇妙! 萬國 个王啊, 你个道路公義又真實!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們唱 神僕人 摩西 的歌和羔羊的歌,說: 「主—全能的 神啊, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路又公義又真實!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊等唱 摩西 神僕之歌、並羔之歌曰、主神全能者爾功乃大、乃奇也。聖輩之王者爾道乃公乃真也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃歌上帝之僕 摩西 詩、與羔詩、云、全能之主上帝乎、爾之所為大哉、奇哉、眾聖者之王乎、爾之所行、乃公義者、乃真實者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃唱上帝僕 摩西 之歌與羔之歌、曰、大且奇哉爾諸行、主上帝全能。義且真哉爾諸路、萬世之一王。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
唱 神仆人 摩西 的歌和羔羊的歌,说: 主 神-全能者啊, 你的作为大哉!奇哉! 万世 之王啊, 你的道途义哉!诚哉!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶唱上帝的僕人 摩西 的歌及羊羔的歌,講: 全能的主上帝, 你的作為大閣奇異; 萬王的王, 你的道路公義真實。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chhiùⁿ Siōng-tè ê po̍k-jîn Mô͘-se ê koa kap Iûⁿ-ko ê koa, kóng: Choân-lêng ê Chú Siōng-tè, lí ê chok-ûi tōa koh kî-īⁿ; bān-ông ê Ông, lí ê tō-lō͘ kong-gī chin-si̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
唱着上帝仆人、摩西的羔羊之歌∶“全能之主上帝啊,您的行为伟大而神奇啊。 万民之王啊,您的道路真实而正义。