Revelation 15:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
四个活物中的一个将七只金碗分别交给七位天使,碗中盛满了永活上帝的烈怒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
四活物之一、以金盂七盛永生天主之怒、授於七天使、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
四活物中一個活物、將盛滿永生天主盛怒的七金罇、遞給七位天使。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
四活物中有一活物、將盛滿永生 神盛怒之七金罇、遞與七天使.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
四个活物中有一个,把盛满了活到永永远远之 神的烈怒的七个金碗,交给了那七位天使。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
四靈物中的一個靈物、將七個金鼎、盛滿永生上帝的怒、遞給七位天使、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
四生物之一、予七使以金盂七、滿盛上帝之怒、彼乃生至世世者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
四靈物之一、賜天使金鼎七、永生上帝所降之災、悉載於鼎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
四活物中有一個給了那七位天使七個金碗,盛滿了永活的上帝的忿怒。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是那四活物中有一個把盛滿了那活到永永遠遠之神的金碗給了那七位天使。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
四個活的受造者之一以七金碗授與七天使,其中盛滿了永世長生的 神的義憤。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
四個活物中有一個,把盛滿了活到永永遠遠之 神的烈怒的七個金碗,交給了那七位天使。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
四个活物中有一个把七个金碗交给了那七位天使,碗里盛满了活到永永远远之神的愤怒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
四個活物中有一個把七個金碗交給了那七位天使,碗裡盛滿了活到永永遠遠之神的憤怒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
四活物中有一个把盛满了活到永永远远之上帝大怒的七个金碗给了那七位天使。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
四個靈物當中的一個、把七個金鼎賞給七個天使、永生上帝所降的災、都裝在鼎裏、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
四個活物中,有一個把盛滿了活到永永遠遠之上帝烈怒的七個金碗給了那七位天使。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
四个活物中,有一个把盛满了活到永永远远之上帝烈怒的七个金碗给了那七位天使。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
四活物中的一個把盛滿著永生上帝忿怒的七個金碗交給那七個天使。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
四個生物其中个一個將七隻金碗交給該七個天使;金碗底背裝滿永生上帝个怒氣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
四個活物中,有一個把盛滿了活到永永遠遠之 神烈怒的七個金碗給了那七位天使。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且四個生口之一交與七位神使以七個金瓶、滿以神永遠而生者之怒。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
四靈物之一、以金鼎七、滿盛永生上帝之怒、授於七天使、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
四生物之一、予七使、以七金鼎、盛維生至世世靡暨者上帝之恚。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
四活物中有一个把盛满了活到永永远远之 神大怒的七个金碗给了那七位天使。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
四個活物的一個將七個金碗交互彼七個天使,內面貯滿永永遠遠活啲的上帝的受氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sì ê oa̍h-mi̍h ê chi̍t ê chiong chhit ê kim-óaⁿ kau hō͘ hit chhit ê thiⁿ-sài, lāi-bīn tóe-móa éng-éng-oán-oán oa̍h--teh ê Siōng-tè ê siū-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
那四个生物中的一个给每个天使一只金碗,里面盛满了永生上帝的愤怒。