Revelation 16:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子争战。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此乃鬼魔之神、能行異跡、往就普天下諸王、使其在全能天主之大日集戰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這是鬼魔的精氣、行奇怪的事、往普天下諸王那裏去、呌他們在全能天主的大日聚集爭戰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此乃鬼魔之精氣、行奇怪之事、往就天下諸王、使其在全能 神之大日、聚集爭戰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们原是鬼魔的灵,施行奇事;牠们到普天下的众王那里去,叫他们在全能 神的大日聚集作战。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們就是鬼的靈、能行異跡、往普天下諸王那裏去、叫他們在全能上帝的大日、聚集爭戰、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼即鬼之神、能行異跡、憑依天下諸王、招之使集、待全能上帝戰日至、是日為大日、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們本是魔鬼的靈,施行神蹟,出去往普天下眾王那裏,叫他們在上帝全能者的大日聚集爭戰。(
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
它們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裏,聚集他們要在全能神的大日出戰。(
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是鬼魔的靈,作出種種跡象,去附於整個有人煙之處的諸王之身;收集他們,在萬能 神重大之日以赴戰。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們原是鬼魔的靈,施行奇事;牠們到普天下的眾王那裡去,叫他們在全能 神的大日聚集作戰。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其实它们是鬼魔的灵,能行奇迹;它们出去到普天下 的众君王那里,召集他们参与神、全能者大日子的战争。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其實它們是鬼魔的靈,能行奇蹟;它們出去到普天下 的眾君王那裡,召集他們參與神、全能者大日子的戰爭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在上帝全能者的大日聚集争战。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他們就是眾鬼的神、會做稀奇的事、感動天下列王的心、招他們聚集、等候全能上帝、使人打戰的日子到來、這個日子就算大日。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們本是鬼魔的靈,施行奇事,到普天下眾王那裏去,召集他們在全能者上帝的大日子作戰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们本是鬼魔的灵,施行奇事,到普天下众王那里去,召集他们在全能者上帝的大日子作战。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們是鬼魔的靈,會行奇蹟。這些邪靈出去找全世界的王,把他們集合在一起,準備在全能上帝那偉大的日子裡作戰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等係該兜會行奇事个鬼个靈。佢等出去召集全世界所有个王,準備佢等在全能上帝偉大个日仔來相㓾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們本是鬼魔的靈,施行奇事,到普天下眾王那裏去,召集他們在全能者 神的大日子作戰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊等為魔鬼神行奇跡者、出入地之各王及全世以集伊等就神全能者之大日之戰也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼即鬼之靈、能行異跡、往就天下之諸王、使之於全能上帝之大日集戰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋乃鬼之神、行諸兆、出而附天下列王、集之於全能上帝大日為戰。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在 神全能者的大日聚集争战。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個是會行奇蹟的惡魔的神,𪜶出去招集普天下的君王,佇全能的上帝所定著彼個大日子出來交戰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê sī ōe kiâⁿ kî-chek ê ok-mô͘ ê sîn, in chhut-khì chio-chi̍p phó͘-thiⁿ-ē ê kun-ông, tī Choân-lêng ê Siōng-tè só͘ tiāⁿ-tio̍h hit-ê tōa Ji̍t-chí chhut-lâi kau-chiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
这些邪灵出去见全世界的君王,把他们集聚在一起,准备在全能上帝的伟大的日子里作战。