Revelation 16:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巴比伦 大城裂作三段,其他各国的城邑也都倒塌了。上帝并没有忘记 巴比伦 大城的罪恶,要把那杯盛满祂烈怒的酒给她喝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大邑裂為三、異邦諸邑傾圮、 巴比倫 大邑為天主記憶、欲以盛天主大怒之酒杯予之飲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大城裂為三段、異邦各城、也都傾塌了、天主記念 巴比倫 大城、要將盛自己的盛怒酒的盃子遞給他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
大城裂為三段、異邦各城、亦皆傾圮、且 巴比倫 大城、為 神記憶、欲將盛己盛怒酒之杯與之.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。 神也想起巴比伦大城来,要把自己烈怒的酒杯递给它。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
大城裂為三叚、異邦各城、都倒塌了、上帝記念巴比倫大城、要將盛自己的忿怒的酒盃遞給他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大邑遂裂為三、列邦諸邑傾圮、且大 巴比倫 見憶於上帝前、致以恚怒之杯酒予之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大邑裂為三、異邦眾邑傾圮、上帝憶 巴比倫 大邑、怒甚、以鴆酒之杯賜飲、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了:上帝也想起巴比倫大城來,要把忿怒的酒杯給牠。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那大城裂為三段;列國的城也都倒塌了;那大巴比倫在神面前也被記念,為要把那盛祂烈怒的酒杯遞給它。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
大邑分崩,成為三部份,各國的城市頹然傾覆:大巴比倫在神前未被遺忘?乃以其義憤之怒的一杯酒給它。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。 神也想起巴比倫大城來,要把自己烈怒的酒杯遞給它。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那大城裂为三个部分,列国的城市也都倒塌了。神也想起大 巴比伦 ,要把自己烈怒之酒的杯子递给她。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那大城裂為三個部分,列國的城市也都倒塌了。神也想起大 巴比倫,要把自己烈怒之酒的杯子遞給她。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了;上帝也想起 巴比伦 大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大邑分做三叚、列國的城邑都坍倒了、上帝想起 巴比倫 大邑的事、就動氣得狠、把毒酒裝在杯裏給他喝、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。上帝記起了大 巴比倫城 ,把那盛自己烈怒的酒杯遞給她。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。上帝记起了大 巴比伦城 ,把那盛自己烈怒的酒杯递给她。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那大城 巴比倫 裂為三段;各國的城市也都倒塌了。上帝記得大 巴比倫 的罪惡,叫它喝上帝杯中那義憤的烈酒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴比倫 大城裂做三析,列國个城市也橫淨淨;因為上帝記得 巴比倫 大城个罪惡,罰它啉該杯上帝大發譴个烈酒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。 神記起了大 巴比倫城 ,把那盛自己烈怒的酒杯遞給她。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其大邑分為三分、又異國之各邑倒、而大 巴比倫 想記神之前以交與之厥恨怒酒之杯。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
大城裂為三、異邦之諸城亦皆傾矣、上帝憶大城 巴比倫 、欲以盛己忿怒之酒盃遞與之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
大邑遂裂為三、列邦諸邑傾圯、且大 巴比倫 為所憶於上帝前、以其怒恚之酒之杯予之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了; 神也想起 巴比伦 大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個大城 巴比倫 就裂做三塊,列國的城市嘛倒壞。上帝會記得大 巴比倫 城,互伊飲彼杯貯上帝極大受氣的酒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê tōa-siâⁿ Pa-pí-lûn chiū li̍h-chòe saⁿ tè, lia̍t-kok ê siâⁿ-chhī mā tó-hoāi. Siōng-tè ōe-kì-tit tōa Pa-pí-lûn -siâⁿ, hō͘ i lim hit-poe tóe Siōng-tè ke̍k-tōa siū-khì ê chiú.
Chinese Traditional ERV 2006
大城裂为三掰,外邦人的城市全部倒塌。上帝没有忘记要惩罚巴比伦大城,便赐给她装满愤怒烈酒的酒杯。