Revelation 17:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那从前出现过、现今没有出现的怪兽是第八个王,他是七个王之一,也要走向灭亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔有今無之獸、乃第八王、亦列於七王中、終歸淪亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那先有今無的獸、是第八王、也列在七王裏、終久必歸滅亡。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其昔有今無之獸、乃第八王、亦列於七王中、終歸於滅亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那先前在、现今不在的兽,就是第八位。他也是出于那七位中的一位的,并且正在走向灭亡。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那先有今無的獸、是第八王、也列在七王裏、他必歸於沉淪、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔有今無之獸、乃為其八、亦出乎其七、而歸淪亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔有今無之獸、是為八王、亦居七王之列、後歸沉淪、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那先前有,如今沒有的獸,就是第八位,和那七位同列;也要歸於沉淪。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那先前有,如今沒有的獸,就是第八位,他和那七位同列,並且歸於滅亡。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那昔在今不在的野獸,其本身為第八,出自第七,是趨於毁滅的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那先前在、現今不在的獸,就是第八位。他也是出於那七位中的一位的,並且正在走向滅亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那先前在而现今不在的兽,自己就是第八个,也是属于 那七个,并且要走向灭亡 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那先前在而現今不在的獸,自己就是第八個,也是屬於 那七個,並且要走向滅亡 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那先前有如今没有的兽,就是第八位;他也和那七位同列,并且归于沉沦。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那從前有而今沒有的獸、是第八個王、也在七王之列、後來都要滅亡的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那以前有、現在沒有的獸就是第八個,他也和那七個同列,正歸於沉淪。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那以前有、现在没有的兽就是第八个,他也和那七个同列,正归于沉沦。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那曾經活過、現在不再活著的獸,就是第八個王;他也是七王中的一個,正在走向滅亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該早有、這下無該隻惡獸,就係第八個王;佢也係七個王其中个一個,係向滅亡行等去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那以前有、現在沒有的獸就是第八個,他也和那七個同列,正歸於沉淪。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其昔在而今無之獸、乃為第八而屬其七者、其又往沉淪。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
昔有今無之獸、乃第八王、亦列於七王內、彼必歸於沉淪、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
昔有今無之獸、是為其八、亦出諸七也、又歸淪亡。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那先前有如今没有的兽,就是第八位;他也和那七位同列,并且归于沉沦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
過去有、現在無彼隻獸就是第八個王,是七個王中間的一個,伊嘛會滅亡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kè-khì ū, hiān-chāi bô hit-chiah siù chiū-sī tē-poeh ê ông, sī chhit ê ông tiong-kan ê chi̍t ê, i mā ōe bia̍t-bông.
Chinese Traditional ERV 2006
这个曾活着、现在已经死去的野兽本身是第八个王,也是七王中的一个,它正在走向毁灭。