Revelation 17:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们将与羔羊交战,但羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主,万王之王。那些跟随羔羊的是被呼召、蒙拣选、忠心耿耿的人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們與羔羊爭戰、羔羊必勝了他們、因為羔羊是萬主之主、萬王之王、那跟隨羔羊的、也都是蒙召的、被選的、忠信的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等與羔羊將爭戰、羔羊必得勝、蓋羔羊為萬主之主、萬王之王、從之者、乃蒙召蒙選而忠信者也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们要跟羊羔作战,羊羔必胜过他们,因为他是万主之主,万王之王。那些与羊羔同在、蒙召、被选、有忠心的,也必胜过他们。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們與羔羊爭戰、羔羊必勝了他們、因為羔羊是萬主之主、萬王之王、那跟隨羔羊的人、都是被召的、蒙選的、忠信的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂與羔戰、羔必勝之、以羔為諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些王和羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為祂是萬主之主,萬王之王;那些與羔羊同在,蒙召被選有忠心的,也要得勝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們要與羔羊交戰,但羔羊要勝過他們,因為祂是萬主之主,萬王之王,偕同祂的,就是那蒙召被選有忠心的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這些人將與羔羊作戰,但羔羊終必克服他們;因為祂是萬主之主、萬王之王:和祂相偕的人們,都是蒙召,被選而忠心耿耿的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們要跟羊羔作戰,羊羔必勝過他們,因為他是萬主之主,萬王之王。那些與羊羔同在、蒙召、被選、有忠心的,也必勝過他們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们将要与羔羊交战,而羔羊将胜过他们,因为他是万主之主,万王之王;与羔羊在一起的,是那些蒙召唤的、蒙拣选的、忠心的人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們將要與羔羊交戰,而羔羊將勝過他們,因為他是萬主之主,萬王之王;與羔羊在一起的,是那些蒙召喚的、蒙揀選的、忠心的人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主、万王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被选、有忠心的, 也必得胜 。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就來和羊羔打戰、但羊羔必定勝他、因為羊羔是眾主的主、列王的王、跟從羊羔的人、都是蒙召被選、做忠信的人咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們將與羔羊作戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王,而同羔羊在一起的是蒙召、被選、忠心的人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们将与羔羊作战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主、万王之王,而同羔羊在一起的是蒙召、被选、忠心的人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們要跟羔羊作戰;但是羔羊要擊敗他們,因為他是萬主之主,萬王之王。他所選召、忠心隨從他的人也要得勝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等會同羔羊相㓾;總係羔羊一定會打贏佢等,因為佢係萬主个主、萬王个王。佢所選召、忠心跈佢个人,也一定會得勝。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們將與羔羊作戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王,而同羔羊在一起的是蒙召、被選、忠心的人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此等將攻獸其羔、又羔將勝伊等、蓋其為主之主、及王之王、又從之者乃被召者、選者、忠者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼眾與羔戰、羔必勝之、蓋羔乃萬主之主、萬王之王、從羔之人、皆被召者、蒙選者、忠信者
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼將及羔戰、羔將勝之、蓋為諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召、蒙選、忠信之人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主、万王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被选、有忠心的, 也必得胜 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶欲及羊羔交戰,毋拘羊羔會刣贏諸個王,因為伊是萬主的主、萬王的王;及伊做夥許個受呼召,受揀選,忠實的人嘛會得勝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In beh kap Iûⁿ-ko kau-chiàn, m̄-kú Iûⁿ-ko ōe thâi-iâⁿ chiah-ê ông, in-ūi I sī bān-chú ê Chú, bān-ông ê Ông; kap I chòe-hé hiah-ê siū ho͘-tiàu, siū kéng-soán, tiong-si̍t ê lâng mā ōe tek-sèng.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们都会与羔羊交战,羔羊必胜过他们,因他是万君之主,万王之王。他必将和他所选召的忠诚的信徒一起打败他们。”