Revelation 17:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你看见的这怪兽以前出现过,现今没有出现,将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。凡住在地上、自创世以来名字没有记在生命册上的人,都因见到这只从前出现过、现今没有出现、将来会再出现的怪兽而感到惊奇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾所見之獸、昔有今無、後必出自深淵、終歸於沈淪、凡居地之人、自創世以來、其名未錄於生命册者、見獸昔有今無、後將復有、遂甚奇異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你所看見的獸、先前有、如今沒有、將來必從無底坑裏又出來、終久歸於滅亡、凡住在地上、從創世以來名未錄在生命册上的人、見獸是先有今無後必再有的、就都詫異。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾所見之獸、昔有今無、後將從無底坑而出、終歸滅亡、凡居於地、從創世以來、名未錄於生命冊者、見獸乃昔有今無、後將再有者、遂皆驚異。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你看见的那兽,先前在、现今不在、将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。住在世上的人,凡是名字在创世以来没有记在生命册上的,看见了那先前在、现今不在、将来还要出现的兽,就都要惊奇。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你所看見的獸、先前有、如今沒有、他將要從無底坑出來、歸於沉淪、凡住在地上的人、從創世以來、名未記在生命册上的、見獸是先有今無、後必再有的、就都奇異、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾所見之獸昔有今無、且將自淵而上、歸於淪亡、宅地之人、其名自創世時未錄於維生之册者、見獸昔有今無且將復來、則必奇之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所見之獸、昔有今無、後必出於淵、而歸沉淪、天下億兆、見昔有今無後有之獸、則必稱奇、其奇之之人、乃自開闢以來、名未錄於生命册者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你所看見的獸,先前有,如今沒有;現在要從無底坑裏上來,歸於沉淪。凡住在地上的人,名未錄在從創世以來生命册上的,見獸是先前有,如今沒有,將來還有的,就必希奇。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你所看見的那獸先前有,而今沒有,卻將要從無底坑裏上來,還要歸於滅亡。那些住在地上的人,就是凡名字從創世以來沒有寫在生命册上的,看見那先前有,而今沒有,以後再有的獸,就必驚訝。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你所看見的獸,昔曾有,今則無;是行將爬出深淵而趨毁滅的:那些住在地上自創世以來沒有在生命册上記名的人們,看見這昔曾有今則無、行見其仍將出現的野獸,必感驚奇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你看見的那獸,先前在、現今不在、將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。住在世上的人,凡是名字在創世以來沒有記在生命冊上的,看見了那先前在、現今不在、將來還要出現的獸,就都要驚奇。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你所看见的那兽,先前在而现今不在,并将要从无底坑里上来,然后走向灭亡 。住在地上的人,凡是名字从创世以来没有被记在生命册上的,看见那先前在而现今不在,并将要出现 的兽时,都会感到惊奇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你所看見的那獸,先前在而現今不在,並將要從無底坑裡上來,然後走向滅亡 。住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有被記在生命冊上的,看見那先前在而現今不在,並將要出現 的獸時,都會感到驚奇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必希奇。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你所看見的獸、是從前有、而今沒有、後來必定從深淵裏出來、到底歸到地獄裏去、天下萬民、看見這隻獸、是從前有、而今沒有、後來又有的、必定詫異、但這個詫異的人、自從開闢以來、名兒沒有寫在生命册上的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你曾看見的獸,以前有,現在沒有,將來要從無底坑裏上來,又歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的人看見那隻獸都要詫異,因為牠以前有,現在沒有,以後再有。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你曾看见的兽,以前有,现在没有,将来要从无底坑里上来,又归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的人看见那只兽都要诧异,因为它以前有,现在没有,以后再有。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你看見的那獸曾經活過、現在不再活著,牠不久要從無底深淵上來,走向滅亡。地上的人,凡是名字在創世以來沒有被登記在生命冊上的,一看見那曾經活過、現在不再活著、將來又要出現的獸,都會大感驚奇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
頭下你所看到該隻惡獸,牠早有,這下無;無幾久後,牠會對無底坑上來,向滅亡行等去。地上个人,佢等个名在創造世界以前無記在生命冊个,一看到該隻早有、這下無、將來又愛出現个惡獸,全部會盡希奇。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你曾看見的獸,以前有,現在沒有,將來要從無底坑裏上來,又歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的人看見那隻獸都要詫異,因為牠以前有,現在沒有,以後再有。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾所見之獸、先在而今無、又將起出無底之坑、及往于沉淪。又居地未有名錄在生命之册從世之初者、將奇既見昔在今無並猶在之獸。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾所見之獸、昔有、今無、彼將自無底坑出、而歸於沉淪、凡居於地之人、其名自創世以來、未記於生命書者、見獸昔有今無、後必再有、則皆奇異、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾所見之獸、昔有今無、乃將自淵而上、則歸淪亡。宅地諸人、其名未錄於維生之書自創世者、見昔有今無而將在之獸、將奇焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必希奇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你所看著彼隻獸,過去有、現在無,啲欲閣對無底深坑起來,最後滅亡。地上的住民,對創世以來,𪜶的名無記佇活命冊的,看著彼隻獸會著驚奇怪,因為彼隻獸過去有、現在無,後來會閣出現。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí só͘ khòaⁿ--tio̍h hit-chiah siù, kè-khì ū, hiān-chāi bô, teh-beh koh tùi bô-tóe-chhim-khiⁿ khí--lâi, chòe-āu bia̍t-bông. Tōe-chiūⁿ ê chū-bîn, tùi chhòng-sè í-lâi, in ê miâ bô kì tī oa̍h-miā-chheh--ê, khòaⁿ-tio̍h hit-chiah siù ōe tio̍h-kiaⁿ kî-koài, in-ūi hit-chiah siù kè-khì ū, hiān-chāi bô, āu-lâi ōe koh chhut-hiān.
Chinese Traditional ERV 2006
你看到的那头野兽,过去是活着的,但是现在死了。不过它就要从无底深渊钻出来,然后,走向毁灭。凡活在世上、名字在创世以来未被记入生命册的人,看到那这头野兽时,都会非常惊诧不已,因为它曾活过,现在死了,但将来还会再来。