Revelation 18:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们的金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫布、丝绸、朱红色布、各种香木、象牙器具,贵重木材、铜、铁、大理石制品,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其貨乃金銀、寶石、珍珠、枲布、紫色染料、絲、絳色染料、各種香木、象牙諸器、佳木諸器、銅鐵及白玉諸器、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們的貨、是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色的材料、綢、縀、絳色的材料、各樣香木、象牙的各樣器皿、佳木、銅鐵、漢白玉的各樣器皿、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其貨物、乃金銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色材料、綢緞、綘色材料、各種香木、象牙之諸器、與佳木、銅、鐵、白石之諸器、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就是金、银、宝石、珍珠;细麻布、紫色布、丝绸、朱红色布;各样香木,各样象牙制品,各样极贵重的木器、铜器、铁器、大理石制品;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們的貨物、是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色的染料、綢、縀、絳色的染料、各種香木、象牙的各樣器皿、和佳木、銅、鐵、白石的各樣器皿、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所貿易者、金銀、寶石、珠璣、細布、絲縷、紫絳、染料、杜松、象牙、佳木、銅鐵白石諸器、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那貨物就是金,銀,寶石,珍珠,細麻布,紫色料,綢緞,朱紅色料;各樣香木,各樣的象牙器皿;各樣極寶貴的木頭,和銅,鐵,漢白玉的器皿;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這貨物就是金,銀,寶石,珍珠,細麻布,紫色料,綢緞,朱紅色料和各樣香木及各種象牙的器皿,並各種極寶貴的木頭,和銅,鐵,及漢白玉的器皿;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
貨物包括金銀,寶石,珍珠,細麻布,紫料,絲綢,紅料,各種檀木,各式象牙器具,各種珍貴木器,銅、鐵、漢白玉、
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就是金、銀、寶石、珍珠;細麻布、紫色布、絲綢、朱紅色布;各樣香木,各樣象牙製品,各樣極貴重的木器、銅器、鐵器、大理石製品;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些货物就是:金、银、宝石、珍珠,细麻布、紫色布、丝绸、深红色布,各种香木,各种象牙制品,各种极贵重的木、铜、铁和大理石的制品,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些貨物就是:金、銀、寶石、珍珠,細麻布、紫色布、絲綢、深紅色布,各種香木,各種象牙製品,各種極貴重的木、銅、鐵和大理石的製品,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头,和铜、铁、汉白玉的器皿,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他們所買賣的貨色、都是金銀寶石、珍珠、細布、絲線、紫絳的染料、和杜松、象牙、佳木、銅鐵、白石、各樣的器皿、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、絲綢、紫色和朱紅色衣料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、大理石的器皿,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沒有人買他們的金、銀、寶石、珍珠;也沒有人買他們的麻紗、絲綢、高貴的紫色和朱紅色衣料、各種香木、各樣象牙製品、貴重的木器、銅器、鐵器,和大理石製品;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無人買佢等个金、銀、寶石、珍珠;也無人買佢等个麻紗、綢布、高貴个紫色㧯大紅色个布料、各種香木、各樣象牙个製品、貴重个木器、銅器、鐵器、㧯大理石个製品;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、絲綢、紫色和朱紅色衣料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、大理石的器皿,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即金、銀、玉、珍、細麻布、紫色、縀、紅色、香木象牙之各樣器皿、寶木之各樣器皿、及銅、及鐵、及花石。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其貨乃金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色之染料、綢、縀、絳色之染料、各種香木、象牙之諸器、及佳木、銅、鐵、白石之諸器、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
斯貨也、有若金銀、寶石、珠璣、細布、紫料、絲帛、絳料、芸香諸木、象牙諸器、及寶木、銅、鐵、白石之諸器、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头,和铜、铁、汉白玉的器皿,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就是金、銀、寶石、真珠;幼麻布、絲綢、高貴的紫色及紅色布料;逐種香柴、逐款象牙製品、逐款貴氣的木材製品、銅器、鐵器,及大理石製品;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū-sī kim, gûn, pó-chio̍h, chin-chu; iù-môa-pò͘, si-tiû, ko-kùi ê chí-sek kap âng-sek pò͘-liāu; ta̍k-chióng hiuⁿ-chhâ, ta̍k-khoán chhiūⁿ-gê chè-phín, ta̍k-khoán kùi-khì ê bo̍k-châi chè-phín, tâng-khì, thih-khì, kap tāi-lí-chio̍h chè-phín;
Chinese Traditional ERV 2006
没有人来买他们的金、银、珠宝、亚麻丝绸、大红大紫的衣料、各种香木牙雕、各种贵重木器、青铜铁器、大理石。