Revelation 18:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“靠贩卖这些货物给她而致富的商人对她所受的灾祸充满恐惧,就站在远处为她哀伤哭号,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
販此物之商賈、由 巴比倫 致富者、因懼其苦而遠立、號泣悲痛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
販這些貨物、由 巴比倫 發了財的商賈、懼怕他所受的苦、都遠遠的站立、悲痛哭號、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
販此等貨物、由 巴比倫 致富之商賈、懼其所受之苦、而遠立、悲痛號哭、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
贩卖这些货物,借着她发了财的商人,因为害怕她受的痛苦,就远远地站着,痛哭悲哀,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
販賣這些貨物、由巴比倫發了財的商賈、因為懼怕他所受的苦、都遠遠的站着、痛泣哀傷、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸商因之致富者、以其痛苦、懼而遠立、哀哭之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
諸商旅因以富饒、懼害及身、遙立哀哭云、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
販賣這些貨物,藉着她發了財的客商,因為怕她的痛苦,就遠遠的站着哭泣悲哀,說,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
販賣這些貨物,曾因她發了財的商人,因怕她的痛苦,就遠遠的站着哭泣悲哀,說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這些貨物的商賈,即因她而致富的人們,因為她的痛苦的可怕,將站在遠處哭泣、憂愁,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
販賣這些貨物,藉著她發了財的商人,因為害怕她受的痛苦,就遠遠地站著,痛哭悲哀,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
贩卖 这些东西的商人,就是那些由于她而发了财的人,因惧怕她所受的折磨,就会远远地站着,哭泣、悲伤,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
販賣 這些東西的商人,就是那些由於她而發了財的人,因懼怕她所受的折磨,就會遠遠地站著,哭泣、悲傷,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
贩卖这些货物、借着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那些為商的人、因賣這個東西發了財、今怕災難臨到自己身上來、只得遠遠的站着哀哭道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
販賣這些貨物、藉著她發財的商人,因怕她的痛苦,就遠遠地站著哭泣悲哀,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
贩卖这些货物、藉着她发财的商人,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那城做這些生意、發了大財的商人,為了怕看到她受折磨,遠遠地站著。他們悲哀痛哭,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
賣這兜貨、在該座城肚發大財个生理人,因為盡驚姖所受个痛苦,就遠遠企等。佢等傷心大噭,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
販賣這些貨物、藉着她發財的商人,因怕她的痛苦,就遠遠地站着哭泣悲哀,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且賣他所用之物致發財之商等、將遠站立、因怕他之苦楚、而哀哭、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
以此諸物貿易、由 巴比倫 致富之諸商、因畏其苦而遠立、痛泣哀傷、曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
斯物之諸商、自彼得富者、因懼其痛苦而遠立、哭而哀、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
贩卖这些货物、藉着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
靠此個城做生理發大財的生理人,因為看著此個城所受的苦楚真驚惶,攏會徛遠遠悲傷啼哭,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khò chit-ê siâⁿ chòe seng-lí hoat tōa-châi ê seng-lí-lâng, in-ūi khòaⁿ-tio̍h chit-ê siâⁿ só͘ siū ê khó͘-chhó͘ chin kiaⁿ-hiâⁿ, lóng ōe khiā-hn̄g-hn̄g pi-siong thî-khàu,
Chinese Traditional ERV 2006
靠做这些生意而发财的商人离她远远地站着,因为他们都害怕她所受到的折磨。他们悲伤痛哭,