Revelation 18:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他用强有力的声音喊道: “ 巴比伦 大城倒塌了!倒塌了! 她成了鬼魔的住处, 各样污秽之灵的巢穴, 各样污秽之鸟的老巢, 各样污秽可憎之兽的老窝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大聲呼曰、 巴比倫 大邑、傾矣、傾矣、今為鬼魔居處、並為諸邪神 邪神或作不潔之神 及諸不潔可憎之鳥所棲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他大聲喊呌說、 巴比倫 大城、傾倒了、傾倒了、成了鬼魔的住處、並眾邪鬼和污穢可憎的雀鳥的巢穴。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼大聲呼曰、 巴比倫 大城、傾矣、傾矣、成為鬼魔之居所、並眾邪鬼與諸污穢可憎之雀鳥之巢穴.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他用强有力的声音呼喊说: “倾倒了!大巴比伦倾倒了! 成了鬼魔的住处, 各样污灵的监狱, 一切污秽可憎之雀鸟的牢笼,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
大聲喊叫說、巴比倫大城、傾倒了、傾倒了、如今成了鬼魔的居處、並眾邪鬼、和各樣污穢可憎的雀鳥的巢穴、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大 巴比倫 也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大聲呼曰、 巴比倫 大邑、其傾圮乎、其傾圮乎、今為鬼所居、及一切邪神不潔可憎之鳥樊籠、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂大聲喊叫說,巴比倫大城,傾倒了,傾倒了,成了鬼魔的住處,和各樣污靈的巢穴,與不潔可憎的鳥窩。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他大聲呼喊說:傾倒了!傾倒了!那大巴比倫!成了鬼魔的居所和一切污穢之靈的牢圈,並一切污穢可憎之雀鳥的巢穴。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他用強大的聲音嚷着說:『大巴比倫傾覆了,傾覆了!它成了諸魔的住處,各濁靈的監獄,各種骯髒可憎的鳥類的樊籠,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他用強有力的聲音呼喊說: “傾倒了!大巴比倫傾倒了! 成了鬼魔的住處, 各樣污靈的監獄, 一切污穢可憎之雀鳥的牢籠,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他用强有力的声音呼喊说: “倒塌了!大 巴比伦 倒塌了! 她成了鬼魔居住的地方、 一切污灵的巢穴 、 一切污秽鸟类的巢穴、 一切污秽可憎野兽的巢穴 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他用強有力的聲音呼喊說: 「倒塌了!大 巴比倫 倒塌了! 她成了鬼魔居住的地方、 一切汙靈的巢穴 、 一切汙穢鳥類的巢穴、 一切汙穢可憎野獸的巢穴 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他大声喊着说: 巴比伦 大城倾倒了!倾倒了! 成了鬼魔的住处 和各样污秽之灵的巢穴 , 并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大聲叫道、 巴比倫 大邑已經坍倒了、已經坍倒了、而今被眾鬼居住、做一切邪神、並不潔可惡的鳥籠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他以強而有力的聲音喊著說: 「傾覆了!大 巴比倫 傾覆了! 她成了鬼魔的住處, 各樣污穢之靈的巢穴, 各樣污穢之鳥的窩, 各樣污穢可憎之獸的出沒處 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他以强而有力的声音喊着说: “倾覆了!大 巴比伦 倾覆了! 她成了鬼魔的住处, 各样污秽之灵的巢穴, 各样污秽之鸟的窝, 各样污秽可憎之兽的出没处 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他大聲呼喊:「倒塌了!大 巴比倫 倒塌了!她成為鬼魔的窩,汙靈的穴,汙穢可憎的鳥類的巢。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢大聲喊講: 橫掉了! 大 巴比倫 橫掉了, 成做鬼住个所在, 並各樣邪靈㧯各種屙糟又可惡个鳥仔个藪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他以強而有力的聲音喊着說: 「傾覆了!大 巴比倫 傾覆了! 她成了鬼魔的住處, 各樣污穢之靈的巢穴, 各樣污穢之鳥的窩, 各樣污穢可憎之獸的出沒處 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其以大聲高呼曰、 巴比倫 大者倒矣、倒矣、而為魔鬼之居所、為各污神之穴、為各污可恨鳥之籠。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
大聲呼曰、大城 巴比倫 、已傾矣、已傾矣、今成鬼之居處、與眾邪鬼、及諸污穢可憎之鳥之樊籠、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又壯聲讙曰、傾矣乎、傾矣乎、大 巴比倫 、成為諸鬼之居所、凡不潔神之囹圄、凡不潔可惡鳥之囹圄也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他大声喊着说: 巴比伦 大城倾倒了!倾倒了! 成了鬼魔的住处 和各样污秽之灵的巢穴 , 并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊大聲喝: 倒落去啦!大 巴比倫 倒落去啦! 此個城成做鬼徛起的所在: 一切污穢的神的監牢, 一切污穢的鳥的鳥籠, 一切污穢閣可惡的野獸的籠仔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tōa-siaⁿ hoah: Tó--lo̍h-khì lah! Tōa Pa-pí-lûn tó--lo̍h-khì lah! Chit-ê siâⁿ chiâⁿ-chòe kúi khiā-khí ê só͘-chāi: it-chhè ù-òe ê sîn ê kaⁿ-lô, it-chhè ù-òe ê chiáu ê chiáu-lang, it-chhè ù-òe koh khó-ò͘ⁿ ê iá-siù ê lông-á.
Chinese Traditional ERV 2006
这位天使高声呼喊: “她垮了! 大城巴比伦垮掉了! 她变成了魔鬼之窟,邪灵出没之地,各种脏鸟聚集之巢,各种污秽可憎的禽兽藏身之穴。